Leave a comment

ext_6012675 June 6 2022, 13:33:14 UTC
Ну в принципе правильно! Зачем нам чужое , если своего более чем достаточно? ...главное, чтоб без перегибов! )

Reply

anna_bpguide June 6 2022, 14:19:18 UTC
В чём-чём правильно?

Reply

ext_6012675 June 6 2022, 14:30:58 UTC
:) Ну это уж точно не англицизм!

Reply

anna_bpguide June 6 2022, 14:33:23 UTC
Неоднократно замечала: народ начинает обсуждать в сети слова только когда более важные проблемы отходят на второй план.
Странно. Вроде бы рано ещё.

Reply

oulf June 6 2022, 15:22:05 UTC
А какие такие вопросы более важные, в сравнении с вопросами языка?
Вон, фашиков бьют и по этой причине. И как бы не в первую очередь из-за неё.

Reply

i_o_1 June 6 2022, 15:24:13 UTC
Народ начинает обсуждать слова только лишь затем, чтобы обсудить слова. Иногда надо переключаться с темы на тему. Хотя бы для того, чтобы не стать тем, кто неоднократно замечает что-то за народом, и делает какие-то странные выводы))

Reply

hrenorg June 6 2022, 15:39:38 UTC
Латинизм.

Reply

ext_6012675 June 6 2022, 19:18:08 UTC
ну да! ...он же интернационализм! )

Reply

e2k_4d_x_ussr June 6 2022, 14:57:50 UTC
Потому что англицимы лезут у людей малограмотных с бедным словарным запасом. То что он умеет трындеть на английском и при этом не способен выразить свою мысль на русском - это ли не беда поколения манагеров-однодневок?

Reply

i_o_1 June 6 2022, 15:24:55 UTC
Полностью с вами согласна.
Кстати, перевод зарубежных фильмов и сериалов многочисленными непрофессиональными студиями это подтверждает.
Так неграмотно переводить могут только те, кто не выучил русский.

Reply

posadnik June 6 2022, 20:43:59 UTC
может, до вас дойдет, что это не переводчики, нанятые не профессионалами? А значит, обсуждать ПЕРЕВОД на их примере просто бесполезно, как обсуждать нотную запись битлов, напетых Рабиновичем?

А главное, поищите хоть какую мурзилку о переводческих ошибках. Они совсем не то что считают пикейные жилеты. Они вообще в другую сторону от "это слово так не переводят".

Reply

i_o_1 June 6 2022, 20:54:43 UTC
А кто это, если "не переводчики, нанятые не профессионалами"?)) Теряюсь в догадках.

Я смотрю фильмы и сериалы, озвученные в таких вот местечковых студиях, с местечковым переводом. И слышу ужасные ошибки - склонение, употребление предлогов, согласование, спряжение.

Самый распространённый пример - на выходных, вместо - в выходные.
Люди, которые свой родной язык не знают, переводят на него с иностранного очень плохо и с ошибками.

Reply

posadnik June 6 2022, 21:39:59 UTC
ошибка перевода - это когда o dear, a broken wrist переводят "о мой дорогой, запястье сломано. Лицуха поттера, фильм первый. "На выходных" - ошибка не перевода, а владения языком. И должна была лечиться не повышением мастерства переводчика, а отсевом косноязычных. Либо введением действительно работающего редактора, на чем экономят и профаны из любительских групп "перевода", и официальные СМИ. Даром, что ли, в 96 году уже желтеющая в мочу "Комсомолка" в статеечке на полколонки использовала слово "крЕнолин" ЧЕТЫРЕ раза - формально имея и редакторов, и корректоров.

Reply

i_o_1 June 6 2022, 21:43:22 UTC
Так я же вроде так и написала - переводят те, кто свой родной язык не выучил)

Reply

????? posadnik June 6 2022, 20:41:36 UTC
Может, вы все-таки ознакомитесь с предметом хотя бы на уровне самого простого учебника по лексикологии? И узнаете, когда происходят заимствования?

Reply

e2k_4d_x_ussr June 7 2022, 05:01:56 UTC
не понял звон, да услышал где он.

Reply


Leave a comment

Up