Leave a comment

hukuma_sailor May 2 2022, 07:53:56 UTC

Про них в тамошней прессе пишут- русские захватили английских волонтеров.
Волонтеров, Карл!
Срочно простить и отпустить! 🙈

Reply

(The comment has been removed)

krasapanya May 2 2022, 08:39:49 UTC
Надо у переводчиков узнать: несет ли в английском слово "volunteer" такой же оттенок смысла, как в русском слово "доброволец".
У нас в слове и "добро" и "воля", а у них как это слышится?

Reply

Чуток этимологии ext_4147884 May 2 2022, 08:56:54 UTC
>volunteer по-англицки это доброволец

Да, но само слово французское. Происходит, как ни странно, от латинского voluntarius.
Voluntarius - действующий по собственной воле, самовольный.
Слово "Волюнтаризм" (самоуправство), кстати, тоже оттуда же.
Voluntarius происходит от voluntas (воля, желание, хотение), а то, в свою очередь, от volo - «хотеть, желать» (восходит к праиндоевр. *wel-/*wol- «нравиться»).
Кстати - русское "воля", сравните смыслы.

Корня "добро" (в смысле "добро - благо"), как видите, там нет, и никогда не было.

Reply

krasapanya May 2 2022, 09:04:23 UTC
Воу!
Класс!
Спасибо

Reply

(The comment has been removed)

Отнюдь ext_4147884 May 2 2022, 10:29:55 UTC
Аргументы ниже.

Reply

(The comment has been removed)

Отчасти согласен. ext_4147884 May 2 2022, 10:28:55 UTC
В русском языке слово "добро" может иметь разнообразное смысловое наполнение.
Это и "согласный, разрешённый", это и "добро-благо", это даже "имущество, богатство".
Иногда эти смыслы не противоречат друг другу.

Слово "доброволец" не только означает "действующий по собственной воле" (антоним - "по принуждению"), но и имеет явно позитивную коннотацию - "имеющий волю творить добро", в противовес "злонамеренности".
Ничего не поделаешь - Велик и Могуч Великий и Могучий.

Reply

(The comment has been removed)

krasapanya May 2 2022, 11:12:51 UTC
Давайте я как обыватель скажу личное восприятие и употребление мною этих двух слов в моей русской речи: "доброволец" конкретно я использую в тех ситуациях, когда хочу дополнительно отметитить его доброе намерение, тогда как "волонтёр" для меня лично несет устойчиво нейтральный смысл.
Поэтому чего бы языковеды не притягивали не натягивали, но язык, кроме того, что могучий, ещё и живой. Т.е. живет только в его носителе, и отображает его мысли.

Reply

ext_4147884 May 2 2022, 11:16:14 UTC
Хорошо, что вы согласны с положительной интерпретацией слова "доброволец". Потому что лишь исходя из практики применения его в русском языке, новомодное словечко "волонтёр" её унаследовало ( ... )

Reply

(The comment has been removed)

Это слив. ext_4147884 May 2 2022, 11:29:34 UTC
> У меня нет желания вступать с вами в дискуссию, извините.

После того, как вы продемонстрировали свой уровень владения предметом и ведения дискуссии; скатившись, в отсутствии аргументов, к банальному хамству, я испытываю аналогичные чувства.

Reply

(The comment has been removed)

ext_4147884 May 2 2022, 16:28:22 UTC
Поскольку вы всё таки воздержались от дальнейшего хамства, отвечу.
В русском языке нет двух однокоренных и одинаково выглядящих слов "добро".
Добро - оно одно. И слово одно, и понятие - одно. Однозначно, чем бы оно ни было. Добром в своём амбаре, либо добром в своей совести.
"Добро" - оно и есть добро. В "волонтёре" ничего подобного нет.
Что я и утверждал изначально.
Вам дама, которая изначально задала вопрос, выше пояснила про бытовую, обычную коннотацию восприятия слова "доброволец".
Я не знаю, какие ещё вам пояснения нужны.
Дискуссия закончена.
Добра вам.
Во всех смыслах, кроме "волонтёрского".

Reply


Leave a comment

Up