Самый прикольный спектакль получился с Лозинским. )ext_5051353March 8 2021, 01:12:07 UTC
Может и байка, но все равно прикольная. )
Когда Сталин узнал, что Лозинский перевел "Божественную комедию" Алигьери, при том только первую из трех частей "Ад", то парня упрятали в лагеря и сидел он там ровно до тех пор, пока не перевел до конца "Чистилище" и "Рай". ) В результате имеем лучший из всех переводов Данте. )
Так как эти байки для хомяков. Лозинский получил в 1932 году лишь условный срок и избежал лагерей, а "Божественную комедию" он начал переводить лишь в 1936 году.
что само по себе показывает posadnikMarch 8 2021, 15:39:55 UTC
бесчеловечность сталинского режима.
Лозинский имел срок. А еще Лозинскому одному было позволено выбирать материал для перевода - и он выбрал "Божественную комедию", и ему, что характерно, ничего за это не было, при имевшемся сроке и некошерном для советской власти произведении.
Что там было, когда в феврале нечерная кажется бельгийка собралась перевести некое черное стихо на фламандский?
Так оно так и есть.ext_5051353March 8 2021, 11:49:48 UTC
При том, что условия и работы, и жизни, по общим признаниям в этих шаражках были достойными весьма. Упахивались тогда все, от колхозника, до генсека, и жизнь страны была подчинена исключительно цели максимально быстрой индустриализации, научного прогресса, развития и укрепления обороны.
Re: Так вы не понимаете: в том-то и была ценностьuldorthecursedMarch 8 2021, 20:14:29 UTC
> сидит себе конструктор - и конструирует, понимаете, КОНСТРУИРУЕТ. Не отвлекается на всякую бессмыссленную херню
Причем запирать конструкторов и не выпускать, пока он не доведут проект до конца, придумали не у нас, а в Америке. При создании авиамотора со знаковым именем "Либерти" :-)
Re: Так вы не понимаете: в том-то и была ценностьafirsovMarch 8 2021, 21:22:39 UTC
Ржете, а Гудков (после войны создавал ракетные двигатели) так и писал про Туполева: спят почти на рабочем месте, еда из ресторана, а мне после работы два часа трястись в промерзлом трамвае и еще отоваривать карточки!
Когда Сталин узнал, что Лозинский перевел "Божественную комедию" Алигьери, при том только первую из трех частей "Ад",
то парня упрятали в лагеря и сидел он там ровно до тех пор, пока не перевел до конца "Чистилище" и "Рай". )
В результате имеем лучший из всех переводов Данте. )
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Лозинский имел срок.
А еще Лозинскому одному было позволено выбирать материал для перевода - и он выбрал "Божественную комедию", и ему, что характерно, ничего за это не было, при имевшемся сроке и некошерном для советской власти произведении.
Что там было, когда в феврале нечерная кажется бельгийка собралась перевести некое черное стихо на фламандский?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Упахивались тогда все, от колхозника, до генсека, и жизнь страны была подчинена исключительно цели максимально быстрой индустриализации, научного прогресса, развития и укрепления обороны.
Reply
Причем запирать конструкторов и не выпускать, пока он не доведут проект до конца, придумали не у нас, а в Америке. При создании авиамотора со знаковым именем "Либерти" :-)
Reply
Reply
Leave a comment