Leave a comment

(The comment has been removed)

inchichunson December 21 2018, 19:07:31 UTC
в каком месте по русски? скорее по японски

Reply

ext_531583 December 21 2018, 19:20:30 UTC
В Китае по-японски? :-) С китайского название буквально переводится как "ведущий за собой". Переводить это словом "вождь" или "лидер" - дело вкуса.

Reply

___переводится как "ведущий за собой". ext_4101145 December 21 2018, 19:41:08 UTC
___Вождь от слова ведущий. В чём, собственно, вопрос? А лидер и вождь - в большинстве случаев полноценные синонимы.

Reply

"Показывающий путь" - вождь, лидер - руководитель, вожак ira_muravei December 21 2018, 20:28:23 UTC
Указывающий путь - "вождь", "лидер" же - это руководитель, вожак, идущий перед тобой (одновременно с тобой).
Немного разный смысл.

Reply

Лидер это вожак, а вождь не вожак? Лол же, ну arimanov December 22 2018, 13:09:51 UTC
Он же не указождь, и не лидирующий в соревновании, а вождь, вожак, ведущий за собой.

Reply


Leave a comment

Up