Бритва Дарвина

Jan 29, 2014 11:57



Пока лежал в больнице, прочел несколько книг и среди них был роман Симмонса "Бритва Дарвина" посвященный человеческой глупости. В нем Симмонс как истинной многостаночник продолжил эксперементировать с литературными жанрами, правда на этот раз не особо удачно. Перед нами довольно типичный триллер на тему русской мафии занимающийся бизнесом связанным с подставными авариями и махинациями в сфере страхования. Сам этот сюжет довольно банален и пресен и о книге можно было бы даже не говорить, если бы не пара моментов.
Перед написанием романа, Симмонс провел немало времени в лагерях подготовки снайперов американской морской пехоты и книга пестрит пространными описаниями и снайперской спецификой, которую автор там почерпнул, что в целом было весьма интересно, хотя при прочтении не покидало ощущение, что Симмонсу в этих лагерях натравили немало армейских баек.



Главной же фишкой книги является то, что Симмонс изобразил главного героя Дар Минора, экспертом по расследованию страховых несчастных случаев и выявления махинаций со страховками вроде подобного:

image Click to view



image Click to view



Их богато описано в книге, при этом он сам ничего не стал придумывать, а просто взял реальные страховые истории и несчастные случаи и довольно органично встроил их в роман, в результате чего первая половина книги являет собой забавную кунсткамеру человеческого идиотизма, что выражено в эпиграфе книги полемизирующим с бритвой Оккама "При прочих равных простейшее решение обычно наиболее идиотское". Так как главного героя зовут Дарвин, то и название романа отражает наблюдения автора за человеческим идиотизмом, который порой приводит к печальным последствиям. И так как описанные случаи имели место в реальности, полемика с принципом "бритвы Оккама" получилась весьма предметной.

Автор весьма к месту цитирует как реальные объяснительные водителей вроде:

«Телеграфный столб быстро приближался. Я попытался свернуть с его пути, но он врезался в мою машину».

«Я был за рулем уже сорок лет, а потом случайно заснул и попал в аварию».

«Этот парень был повсюду. Мне пришлось несколько раз выкручивать руль, прежде чем я сбил его».

«Невидимая машина появилась ниоткуда, врезалась в мою машину и исчезла».

«Авария произошла оттого, что передняя дверца чужой машины неожиданно выпрыгнула из-за поворота».

«Пешеход, которого я не заметил, врезался в меня, а потом упал под колеса».

«Возвращаясь с работы, я повернул к чужому дому и врезался в дерево, которого у меня нет».

"Я съехал с обочины, взглянул на свою тещу и проехал сквозь ограждение набережной».

«Пытаясь убить муху, я врезался в столб»

Так и пересказывает целые истории, вроде эпизода с цыплячьей пушкой.

На полпути к фирме по продаже «Сатурнов» Лоуренс сказал:
- Значит, ты знаешь, что такое цыплячья пушка?
- Конечно, - сказал Дарвин, ведя машину одной рукой. В другой руке у него был стаканчик с кофе из «Макдоналдса». Надпись на стаканчике предупреждала, что напиток внутри горячий и может вызвать ожог, если расплескать его на гениталии. Дар был глубоко убежден, что человек, неспособный догадаться об этом без предупреждения, все равно не умеет читать, а может, и пить из чашки. - Конечно, я знаю, что это такое.
На лице Лоуренса отразилось разочарование.
- Нет, правда? Ты в самом деле знаешь, что это?
- Конечно, - подтвердил Дарвин. - Я же одно время работал в Национальном управлении безопасности движения, помнишь? Цыплячья пушка - это условное название устройства, с помощью которого в Федеральном авиационном агентстве проверяют прочность фонаря пилотской кабины на случаи столкновения с летящими птицами. На самом деле эта пушка - средних размеров труба, подсоединенная к мощному компрессору. Они выстреливают птицами в фонарь кабины на скорости до шестисот миль в час, но чаще - значительно меньшей. А стреляют обычно тушками цыплят, потому что цыпленок как раз подходит по размеру. Цыплята побольше чайки, но поменьше, чем фламинго или ястреб.
- А-а-а… Черт, верно, - увял Лоуренс.
- Ну и какая же связь между «Сатурном» и цыплячьей пушкой? - поинтересовался Дарвин, когда они уже въезжали во двор фирмы, продающей «Сатурны».
Лоуренс вздохнул, явно разочарованный тем, что Дарвин знал самую интересную особенность случая.
- Ну, «Сатурн» сейчас усиленно рекламирует новое, так называемое ударопрочное ветровое стекло… На самом деле в нем просто на тридцать процентов больше пластикового композита, чем в обычных автомобильных стеклах. И владелец фирмы-дилера решил привезти из Лос-Анджелеса, из штаб-квартиры ФАА, цыплячью пушку - для наглядных демонстраций.
- А я и не знал, что ФАА дают напрокат свои цыплячьи пушки, - заметил Дарвин.
- Обычно не дают, конечно, - сказал Лоуренс. - Но начальник лос-анджелесского отделения ФАА - брат жены владельца фирмы по продаже «Сатурнов».
- А, вот в чем дело… Ну, надеюсь, они не стали швырять дохлую курицу в это новое ветровое стекло «Сатурна» со скоростью шестьсот миль в час.
Лоуренс покачал головой и отпил глоток кофе.
- Брось, скорость была всего лишь чуть больше двухсот миль в час. Но все равно они считали, что это круто. Сегодня утром они стреляли в один из этих новых «Сатурнов»… В представлении участвовали цыплячья пушка и сестра Марта.
- Вот черт… - вырвалось у Дара.
Сестра Марта была монашкой, но ушла из монастыря и занялась продажей «Сатурнов». Она блистала в большинстве коммерческих рекламных акций, которые устраивали фирмы-дилеры «Сатурна». Сестра Марта была ростом около пяти футов, ей недавно исполнился шестьдесят один год, и выглядела она как миленькая куколка - с розовыми щечками и пушистыми седыми волосами, отливающими голубизной. Любимым рекламным трюком сестры Марты были прыжки на снятой пластиковой дверце седана «Сатурн» - так она показывала, что дверцы «Сатурнов» не гнутся и не дребезжат. Но это было еще до того, как фирма, производящая «Сатурны», отказалась от пластиковых дверей и вернулась к металлическим. Оказалось, что пластиковые слишком хорошо горели, как любой вонючий нефтепродукт - из которого они, собственно, и были сделаны. Теперь сестра Марта только пинала колеса и мило улыбалась, расхваливая непомерно дорогие седаны «Сатурн» перед придирчивыми покупателями.
Труди как-то сказала, глядя на сестру Марту, которая рекламировала «Сатурны»:
- Этому божьему одуванчику палец в рот не клади…

Сотрудники фирмы по продаже «Сатурнов» в страшном волнении бегали по двору кругами. Парни из съемочной группы нового ролика тоже проявляли признаки крайнего возбуждения - они громко спорили между собой по портативным рациям, хотя находились всего в двадцати футах друг от друга. Коммерческий директор фирмы оказался девятнадцатилетним парнем в бейсболке, с длинными волосами, собранными в хвостик, и жиденькой козлиной бородкой. Он был бледен и, судя по лицу, перепуган до чертиков.
Цыплячья пушка со стороны производила довольно внушительное впечатление. Тридцатифутовый ствол, установленный на платформе тракторного прицепа, с гидравлическим подъемником - с помощью этого механизма ствол поднимали на нужную высоту. При виде гидравлического подъемника Дар сразу вспомнил о бедняге Эспозито.
С казенной части у пушки имелся зарядный люк, похожий на шлюз предназначенного для кур шаттла. Компрессор все еще пыхтел в отдалении, ствол цыплячьей пушки был направлен на ветровое стекло новенького седана «Сатурн», стоявшего в пятнадцати метрах.
Дар протолкался через возбужденно гудящую толпу и осмотрел «Сатурн». Курица пулей пролетела сквозь ветровое стекло, снесла подголовник на водительском сиденье, пробила дыру в заднем стекле автомобиля и впечаталась в цементную стену дилерской конторы - примерно в пятидесяти футах позади машины.
Дилер фирмы, тощий гуманитарий, парившийся в твидовом пиджаке от Харриса, понятия не имел, кто такие Лоуренс и Дарвин, но все равно лепетал что-то невразумительное, обращаясь к ним, как к своему приходскому священнику.
- Мы и не знали… Я даже подумать не мог… Эксперты моего шурина из ФАА… Эксперты… Сказали, что ветровое стекло должно выдержать удар… со скоростью больше двухсот пятидесяти миль в час… Мы настроили пушку на двести миль в час… Я в этом совершенно уверен!.. Сестра Марта была на водительском сиденье… Мы можем прокрутить пленку с записью… А потом директор захотел, чтобы провели еще одно испытание… Я не хотел тратить время и деньги - но вы знаете, они уже зарядили во второй раз… И сестра Марта очень настаивала… Она вышла из машины… Мы думали, понадобится всего несколько минут - чтобы счистить пятно со стекла, - а потом можно будет стрельнуть снова…
- А где сестра Марта? - перебил его Лоуренс.
- В своем кабинете, в конторе, - едва не плача, ответил дилер. - Врачи со «Скорой» дают ей кислород.
Лоуренс прошел в выставочный зал, с удовольствием принюхиваясь к приятному запаху новеньких машин. Дар подумал, что хорошо бы успеть убраться отсюда прежде, чем Ларри надумает прикупить себе еще одну игрушку.
Сестра Марта, в полном монашеском одеянии, уже закончила принимать кислород и теперь безостановочно всхлипывала, совершенно не владея собой. Вокруг стояли две женщины из медицинской бригады, родственники Марты, несколько любопытных посетителей - и все старались успокоить напуганную старушку.
- Эт-т-то п-п-просто п-по п-п-привы-ычке-е-е, - дрожащим голосом причитала сестра Марта. - Я н-н-ни-когда раньше не н-надевала это н-на п-презентации-и-и, никогда-а-а… Г-господь указал м-мне, что на эт-тот раз я п-преступила грань д-дозволенного…
- С ней все в порядке, - заметил Лоуренс.
Они с Даром вышли обратно на площадку и осмотрели гузку цыпленка, торчащую из небольшого мясного кратера на бетонной стене. Потом пошли к «Лендкруизеру» Дарвина.
- Чьи страховые интересы привели тебя сюда на этот раз? - поинтересовался Дар, когда они проходили мимо съемочной группы.
- Ничьи. Здесь никто не пострадал, - сказал Лоуренс. - Труди просто услышала по полицейскому каналу про этот случай, и я решил, что тебя это немного развлечет.
Неожиданно к ним снова подошел владелец дилерской фирмы. Очевидно, ему кто-то сообщил, что они занимаются расследованием несчастных случаев.
- Я поговорил со своим шурином, - сказал он. - Его инженеры утверждают, что спецификации ветрового стекла соответствуют заданной нагрузке… Они говорят, что цыпленка должно было просто отбросить от стекла. - Он указал на зияющую дыру в ветровом стекле новенького «Сатурна». - Матерь божья, что же мы сделали неправильно? Неужели «Сатурн» нас обманул?
- Нет, - сказал Лоуренс. - При скорости в двести миль в час это ветровое стекло запросто могло бы выдержать страуса.
- Тогда почему… Как же это так… Почему?.. Почему, бога ради?..
Дар ответил кратко:
- В следующий раз разморозьте курицу.

К сожалению, вторая половина романа, где развивается основной сюжет, получилась хуже первой (юмора и занимательности становится на порядок меньше, а банальностей и клише свойственных жанру - больше), но все же определенное удовольствие от прочтения этой книги получить можно. Это конечно далеко не самый лучший роман Симмонса и помимо гимна человеческому идиотизму и подробностями на тему страховых случаев и снайперского дела, он примечателен разве что очередными жанровыми экспериментами со стороны плодовитого американского писателя. Все таки фантастика и мистика у него получаются несколько лучше, нежели такие скажем так "реалистичные" произведения.

http://lib.rus.ec/b/147628/read - читать книгу

юмор, Что почитать, идиоты, книги, Бритва Дарвина, Симмонс

Previous post Next post
Up