Hana Wa Sakura Kimi Wa Utsukushi - Ikimono Gakari trans: me
花は桜 君は美し 春のこもれび 君の微笑み
冬が終わり 雪が溶けて 君の心に春が舞い込む
the flowers are cherry blossoms, and you are lovely. the spring's light through green leaves, and your little smile
winter is over, the snow has melted, in your heart spring has arrived
Đóa hoa là sakura, còn em thật đẹp. Tia nắng mùa xuân xuyên qua kẽ lá chiếu sáng nụ cười em.
Khi mùa đông qua ,tuyết tan dần là lúc mùa xuân bay đến tràn ngập hồn em.
窓をたたく強い雨はまだ続くと ラジオから流れる声が伝えてきます
電話から聞こえた声は泣いていました 忘れたはずの懐かしい声でした
the voice from the radio is telling me the heavy rain striking the window will continue
the voice i heard on the phone was crying, it was the familiar voice i should have forgotten
Giọng nói từ radio là nói cho tôi những những mưa lớn đập vào khung cửa
Giong nói tôi nghe trên điện thoại đang khóc đó là giọng nói quen thuộc mà tôi đã quên
君はまた もう一度 あの頃に戻りたいのでしょうか
春を待つ 蕾のように 僕は今 迷っています
still, won't you like to go back to that time once again?
waiting for spring, just like a flower bud, i have now lost my way
vẫn còn, em có muốn quay lại thời gian đó một lần nữa?
chờ đợi mùa xuân, giống như một nụ hoa, tôi đã thua trên con đường của mình
花は桜 君は美し 春のこもれび 君の微笑み
冬が終わり 雪が溶けて 君の心に春が舞い込む
the flowers are cherry blossoms, and you are lovely. the spring's light through green leaves, and your little smile
winter is over, the snow has melted, in your heart spring has arrived
Đóa hoa là sakura, còn em thật đẹp. Tia nắng mùa xuân xuyên qua kẽ lá chiếu sáng nụ cười em.
Khi mùa đông qua ,tuyết tan dần là lúc mùa xuân bay đến tràn ngập hồn em
変わらぬ街の景色が 教えるのは 一つだけここに足りないものでした
「いつもの場所」と決めていた駅の前 揺れ動く心が 僕を急がせます
the unchanging scenery of the street has taught me, it was the only thing that was missing here
"our usual place" was decided to be in front of the station, my trembling heart is urging me forward
Khungg cảnh không thay đổi của các đường phố đã dạy cho tôi, điều duy nhất tôi đã bỏ lỡ ở đây
"nơi quen thuộc của chúng ta" được quyết định là ở phía trước của nhà ga, trái tim tôi run rẩy là thúc giục tôi tiến tới
僕はまた もう一度 君の手を握りたいのでしょうか
春を抱く 霞のように 僕は今 揺らいでいます
still, do i want to hold your hand once again?
embracing the spring, just like the mist, now, i am shaking
vẫn còn, tôi muốn nắm tay bạn một lần nữa?
ôm mùa xuân, giống như sương mù, bây giờ, tôi đang run rẩyNghe
花は香り 君はうるわし 水面に浮かぶ 光が踊る
風が騒ぎ 街は色めく 僕の心は春に戸惑う
the flowers are fragrant and you are lovely, floating on the water's surface the lights are dancing
the wing is roaring the streets are lively, and my heart is mesmerised by the spring
Đóa hoa đầy hương thơm còn em thật đẹp, nổi trên mặt nước là những ánh đèn đang nhảy múa
khung cánh ầm ầm trên đường phố sinh động, và trái tim của tôi là bị thôi miên bởi mùa xuân
春はまた もう一度 この花を咲かせたいのでしょうか
僕を待つ 君の傘が あの駅に開いています
still, will spring let this flower bloom once again?
waiting for me, your umbrella is still open at the station
vẫn còn, mùa xuân tới đóa hoa sẽ nở một lần nữa?
chờ đợi tôi,chiếc dù bạn vẫn còn mở tại nhà ga
花は桜 君は美し 春のこもれび 君の微笑み
時に燃える 春の吐息 二人の息が 春に重なる
the flowers are cherry blossoms, and you are lovely. the spring's light through green leaves, and your little smile
burning out sometimes, the spring sighs, the sighs of us both, pile upon the season
Đóa hoa là sakura, còn em thật đẹp. Tia nắng mùa xuân xuyên qua kẽ lá chiếu sáng nụ cười em.
Đốt cháy khoảnh khoắc này, thở dài của mùa xuân, thở dài của chúng tôi,
花は桜 君は美し 春のこもれび 君の微笑み
冬が終わり 雪が溶けて 僕の心に春が舞い込む
the flowers are cherry blossoms, and you are lovely. the spring's light through green leaves, and your little smile
winter is over, the snow has melted, in my heart spring has arrived
Đóa hoa là sakura, còn em thật đẹp. Tia nắng mùa xuân xuyên qua kẽ lá chiếu sáng nụ cười em.
Khi mùa đông qua ,tuyết tan dần là lúc mùa xuân bay đến tràn ngập hồn em