Voilà le second post! (C'est marrant de passer de l'Anglais au Français! 8D) Parce qu'en ce moment j'ai une furieuse envie de traduire, voilà après "Mystery Virgin", la traduction de l'interview de Yamada dans le Duet de Janvier 2013! La partie NYC viendra peut être plus tard. Après le JOHNNY'S World sûrement. Sur ce, rigolez, pleurez et tenez bien vos joues en faisant "Awww" (Ok le dernier point ne concerne que moi) avec cette nouvelle traduction! 8D
Si on parle de "bonne chose", c'est évidemment le "JOHNNY'S World"... A la fin d'une représentation le public nous applaudit fort et je me rends vraiment compte: "Aujourd'hui encore à travers cette représentation j'ai réussi à faire parvenir une part de rêve et d'espoir". C'est un sentiment que je n'ai encore jamais eu pendant un concert ou un "SUMMARY". En général pendant un butai, on n'encourage pas à voix haute n'est-ce pas? A la totue fin, au moment du baisser de rideau, je regarde la salle entière qui m'applaudit mais je ne savais pas à quel point ça résonnerait dans mon coeur... Tous les jours je suis ému rien qu'avec ça, alors au moment du dernier baisser de rideau à la représentation finale, qu'est-ce qui va m'arriver? (rires) A la fin du 1er jour, j'ai soudainement senti mon coeur se serrer. Si ça avait été le Yamada Ryôsuke habituel, j'aurais certainement pleuré. Mais cette fois je suis le "représentant", donc je me suis dit: "c'est encore trop tôt pour pleurer".
J'ai donné du lait à 3 chatons
J'étais chez moi et j'ai entendu des chats faire "miaou miaou" de dehors. Je me demandais ce qu'il se passait, je suis sorti et il y avait 3 chatons. Ils semblaient s'être éloignés de leur maman. Ils avaient l'air de dire qu'ils avaient faim donc je leur ai donné un peu de lait (Chinen: "Hein??" Tu leur a donné le sein Ryôsuke?") Mais non, je leur ai donné du lait de la maison! Le jour suivant, je ne les voyais plus donc j'espère qu'ils ont retrouvé leur maman sains et saufs. Les bébés des animaux sont vraiment mignons hein~ Dans ma loge au Palais Impérial, j'ai ammené une collection de photos de chiots. Pendant mes pauses je regarde les photos et je retrouve la forme~ <3
Je n'ai pas pris de sac au conbini
Durant un an, je n'ai pas pris de sac au conbini. C'est ma manière d'être un peu écologique! (Chinen: "On passe des chats à une conversation écologique!" Ho, t'as dit quelque chose d'intelligent cette fois~ (rires) Aussi, quand je rentre dans la salle de bain et que je me lave les cheveux, je coupe l'eau chaude et je fais en sorte de ne l'utiliser seulement quand je fais couler l'eau. J'étais conscient de ces deux choses avant donc j'ai commencé à les appliquer mais, quand je m'en rends compte, je me dit que peux aider la nature, je trouve que c'est le progrès de cette année.
I wish... (J'aimerais...)
Un jour de repos s'il vous plaît. Et laissez moi acheter des vêtements d'hiver s'il vous plaît (sérieux) Quand je dis que je veux des vacances, je veux dire par là que j'aimerais aller faire du shopping. Je veux vraiment des vêtements d'hiver. Le temps que je dise ça, j'ai l'impression que le printemps va arriver (rires) J'aimerais bien aller dans mon magasin préféré et regarder les vêtements en flanant. Après avoir quitté le lycée, je me disais "bientôt je vais avoir du temps libre" mais, c'était une illusion... (regarde au loin)
-------------------------------- Awwww il est vraiment trop trop trop trop trop adorable, je craque ;_____; Et Chii omg! XDD Pour une fois que c'est pas Yamada qui dit des conneries! 8D Et j'ai trop de peine pour lui, il est tellement occupé qu'il a le temps de rien faire le pauvre .__. J'ai trop mal au coeur omg. Tellement que j'en viendrais à ne plus demander de concert des JUMP après le JW... Je vais rajouter "Donner un jour de congé à Yamada Ryôsuke" dans ma Wish list. Très sérieusement.
Mis à part ça, si jamais vous voulez que je traduise une interview en particulier, dites moi et je ferais mon possible. Etant une pure Yamada-biased, je ne fais de moi-même que les traductions de ses interviews, mais ça ne veut pas dire que je ne ferais pas les autres membres! Donc si jamais l'envie vous prends... Ceci dit prenez en compte que je peux mettre du temps selon la difficulté et la longueur. C'est pourquoi je ne traduirais pas de cross-talk pour le moment. Les petites interviews du genre celle-ci sont ok! o/ Service gratuit (mais pas forcément de qualité) :)