Jun 25, 2009 10:11
Слово о наказании в этой жизни за безжалостное взваливание на лошадей непомерных тяжестей
В давние времена в провинции Кавати жил торговец дынями. Звали его Исовакэ. Он нагружал на лошадей непомерные тяжести. Когда лошадь не могла сдвинуться с места, он злобно хлестал ее, понуждая идти. У лошади, изможденной перевозкой тяжестей, из глаз текли слезы. Продав дыни, он убивал лошадь. Так он убил много лошадей. Как-то раз только он заглянул в кипящий котел, как оба его глаза упали туда и сварились.
Близко воздаяние в этой жизни. Нужно верить в карму. Животных - это наши родители в прошлом. Мы рождаемся в шести мирах - в преисподней, в мире голодных духов, среди животных, асуров, людей, небожителей; и из четырех сущностей - из лона, яйца, влаги, закона кармы. Поэтому должно быть сострадательным.
Нихон гэмпо дзэнъаку рё:ики -
Японские легенды о чудесах.
Свиток 1-й
VIII-IX вв.
buddhism