Ошар (фантастический рассказ)

Mar 14, 2005 22:44


Важнейшее событие в истории человечества, событие, которому мы обязаны нынешним нашим благоденствием, началось в забытые советские времена в удивительной стране, населенной ныне почти вымершим, а тогда весьма многочисленным народом. Все что произошло после 9-го октября, 2247 года, известно всем. Но предыстория великого события, уходящая корнями в ( Read more... )

Leave a comment

Comments 31

ex_iren_bob March 19 2005, 22:47:27 UTC
I wish I could right any language like you.
А у меян и по-русски... ошибка на ошибке. :)

Reply

clittary_hilton March 19 2005, 23:14:43 UTC
write in one language -- write in them all!
если Вам понравилась моя писанина, спасибо... а не понравилась, тоже спасибо!

Reply

ex_iren_bob March 19 2005, 23:31:34 UTC
Мне очень понравилось! Спасибо.

Но я немного не об этом... Я похорошему позавидовала Вашему знанию языков. :) Понимаете, у меня с детства правильнописание хромает. :)

Reply

clittary_hilton March 19 2005, 23:41:04 UTC
меня с детства учили...

Reply


The Beast: ? divov March 23 2005, 01:57:00 UTC
Вы нарочно так налегаете на канцелярит?

И вот еще типичные ляпы непрофессионала - я это могу дернуть из каждого вашего абзаца, иногда раза по три:

*объявился сам, причем самым громогласным образом*

По смыслу текста ничего конструктивного сказать не могу, ибо написано очень грязно, простите.

Посмотрел для сравнения ваш пост "В гостях у диссидентов" - небо и земля прямо. Там все отлично, тут все ужасно. Вероятно, это стилизация под "молодогвардейскую" фантастику 60-х?

Reply

Re: The Beast: ? clittary_hilton March 23 2005, 02:54:41 UTC
Насчет Beast in the Subject я не поняла...

Я буду благодарна за перечисление всех моих ляпов, русский мне неродной язык и я иногда их (ляпов) просто не чувствую

насчет "сам... самым", я подумаю, как заменить... я разумеется непрофессионал, но стараюсь

Спасибо

Reply

Re: The Beast: ? greenporcupine March 23 2005, 05:34:40 UTC
текст не настолько велик (по размеру), чтобы не поддавался стилистической правке. главное - смысловая составляющая, а она - великолепна. :))

Reply

Re: The wall_str August 25 2006, 19:59:02 UTC
Dear Ms. Clittary_Hilton,

Ваш обмен репликами с beauty_n_beast, как мне представляется, намного более интересен, чем это могло Вам показаться тогда, 23 марта 2005 года. Если Вы не будете возражать, могу написать подробнее, почему. Прошу Вас извинить меня за беспокойство. Единственное смягчающее мою вину обстоятельство заключается в том, что владелец имеет все возможности не отвечать на неинтересные сообщения. Или ответить не сразу, а в удобный момент.

wall_str

Reply


zloizloi March 23 2005, 13:38:54 UTC
Англоязычные термины technology transfer и, особенно, monetary value надо бы перевести. Рассказ по стилю и лексике напоминает журналистику середины 70х.
Про сюжет молчу.

Reply

но панталоны, фрак, жилет... clittary_hilton March 23 2005, 14:52:18 UTC
... всех этих слов по-русски нет :-(

я таких выражений как technology transfer и monetary value по русски не знаю, к сожалению, то есть прямой перевод не звучит, нужны устоявшиеся обороты, желательно те что были в ходу в 1973 году... была бы благодарна за совет!

Reply

Re: но панталоны, фрак, жилет... memdaletpey July 16 2015, 23:17:02 UTC
Не могу ничего сказать относительно monetary value, но technology transfer'a в 1973 году не было поскольку не было такого понятия. Знаю потому что сам технарь.
Не было так же как не было терминов "кредитная карточка", rebate, lend lease (которое так и вошло в русский язык неудобоваримым кирпичом) и т.д. и т.п.

Раз уж мы упомянули technology transfer - в 1970-х годах в Советском Союзе появились ЭВМ (электронно-вычислительные машины, то бишь компьютеры) серии ЕС. Это были плохо замаскированные IBM 360, неведомо какими путями попавшие в Союз, т.к. их продажа стратегическому противнику была запрещена.

Технический люд называл эти компьютеры "цельно(с)тянутыми". :) Такой вот technology transfer по-советски.

Reply

Re: но панталоны, фрак, жилет... clittary_hilton July 17 2015, 17:47:43 UTC
Но внутренний tech transfer должен же был существовать, хотя бы на стыдливо канцелярском уровне, типа "обмен опытом". Но меня этот последний оборот не устраивает, ибо уводит к стахановцам... "Цельностянутые" мне очень нравится, но это из другой оперы!

Reply


justwinter March 24 2005, 16:53:21 UTC
Спасибо за историю - читается с интересом.
На мой взгляд в этом тексте существует две более или менее серьезные проблемы.
Во-первых, это, скажем так, не рассказ. Для миниатюры в нем слишком много деталей и суетливости. Для большого рассказа тексту не хватает четкой структуры и прописанных характеров. Скорее всего это читается как пересказ какой-то истории, конспективное изложение.
А во-вторых, надо действительно поработать с языком. Например, очень милая деталь - услышать от инопланетян об "этаком кири-ку-ку", однако язык девятнадцатого века не идет к инопланетянам и не отыгран так, чтобы это было оправдано... Да и английские термины (как говорили выше) не срабатывают. Уж лучше было бы описать нужное понятие или придумать свой термин (мне кажется, что вряд ли кто-то помнит нужные устоявшиеся обороты)... или даже использовать эти термины в их английском звучании, но отыграть это в тексте...

Reply

clittary_hilton March 24 2005, 19:04:47 UTC
Спасибо

Reply


sun_mood April 1 2005, 20:38:41 UTC
К концу я потерял смысл, наверное, это потому что за полночь :)...
Непроизвольный момент возмущения возник, когда упомянули Чечню; что вы хотели этим показать - предсказуемость, или непредсказуемость человеческих путей, или ещё что? И этот же самый момент - не лучший контраст с кроликами.
А в общем, нужно выпить кофе и прочитать ещё раз.

Reply

clittary_hilton April 1 2005, 21:55:43 UTC
помогает кофе со сливками и маковый рулет!

Непредсказуемость, пожалуй... помните у Бальзака, лет за десять до франко-прусской войны, цитирую по памяти: "Немцы, народ бюргеров, совершенно неспособный к войне. Известны случаи, когда целые крепости сдавались по приближении батальона французских драгун".

Кролики уместны, по моему. Если (не дай Бог) русский народ свелся бы к жалким остаткам "в пределах Соловецких островов" (а это простая гипербола, отражающая то печальное обстоятельство, что народонаселение России нынче сокращается) то и в самом деле новость о договоре с "могущественной Чечней" была бы того же порядка важности, как плодовитость кроликов. Кстати, русский не единственный народ, которому предрекают вымирание. Народонаселение Японии через 200 лет проектируется не более 50 млн. Конечно, эти predictions полная чушь.

Прочитайте еще раз, пожалуйста!

Reply

sun_mood April 2 2005, 10:34:45 UTC
На счёт Бальзака, ничего, кроме того, что такой есть, не знаю :), а лучшими философами :)) на эту тему считаю Вачовски.
На счёт кроликов не понял, ну и ладно :).
А все эти predictions, действительно полная чушь, если серьёзно к ним прислушиваться, то мир - это вымирающее прибежище, с озоновыми дырами и начинающимся глобальным потеплением, а затем и похолоданием. Не первую сотню лет люди вымирают... Надеюсь не последнюю.
Многое подвержено теории хаоса, иначе игра в биллиард была бы нечестной; я к тому, что все эти прогнозы ничего не стоят, так как построены на цепочке оптимальных вероятностей.

Reply

clittary_hilton April 4 2005, 21:40:57 UTC
хаос и его теория мне знакомы, Синая читала... в биллиарде хаос развивается после множества столкновений, когда маленькие непредсказуемые ошибки накапливаются... чтобы попасть в лузу даже через карамболь достаточно иметь острый глаз!.. прогнозы народонаселения основаны на экстраполяции последних 20 лет на 200 лет вперед, что полная чушь безусловно... как и глобальное по(тепле,холода)ние, что по моему есть просто способ выколачивания денег из правительств на исследования пения на зрение путем перетекания из пустого в порожнее :-)))

Reply


Leave a comment

Up