в коране много мыслей здравых
но есть и много чепухи
и тот умен магометанин
кто их умеет различать
Меня неоднократно упрекали в русофобии. Каюсь, есть маленько. Уважать русский народ и в самом деле не за что. Ну вот разве что за великий и могучий. Но и тут есть заковыка
(
Read more... )
Для меня одна из заметных трудностей при написании статьи на английском - это борьба с глагольным пассивом, который совершенно обычен в русскоязычных научных текстах, а в английских считается существенным недостатком. Однако во многих случаях уход от пассивного залога приводит к потере значительной доли смысла в переводе.
Reply
"I am always fascinated," said Pratt, "by the admirable way foreigners--or at least naturalized Americans--use our rich language.
Reply
"Мой пуф испустил настолько усталый вздох, что Праттша ухмыльнулась..." - тут не до отличия пассивных частей от активных.
PS: Кстати, тот переводчик, о котором вас спрашивали, С.Ильин, - физик-теоретик по образованию.
Reply
PS: Переводчика "С. Ильин" не знаю, хотя сама физик-теоретик по образованию... Не припоминаю, чтобы меня о нем спрашивали.
Reply
Reply
>Двусмысленность
Тем более, что буквальный перевод английского take в данном контексте является, так сказать, "глаголом мужского рода", как и буквальный перевод юнисексового английского fuck.
Reply
Reply
PS: Как будто у женщин нет других частей, акромя рук.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Причем тайна вклада не всегда сохраняется.
Reply
Существование социалистического безличного компенсируется наличием асоциального возвратного. При этом оба варианта практически всегда, хотя иногда и с трудом, могут быть заменены формами, привычными в английском - с подлежащим (субъектом действия), без "возвратности" и (желательно) без пассива.
В английском мысль о шмотках в отобранном чемодане должна идти параллельно с конкретной информацией о том, на кого следует натравливать адвокатов. И вне контекста до англоязычного не сразу доходит возможность того, что "отобрали чемодан" - это не о "они у нас", а о "мы у них". Равным образом возможно, что и "квартиру дали" вы, а не вам.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment