Три цвета: начало

Jul 13, 2008 15:11

Все следующее - перевод посвященного кокарде отрывка из книги Пастуро.

Само по себе, слово кокарда - довольно странное. Изначально, в шестнадцатом и семнадцатом веке оно означало прическу или головной убор в форме петушьей головы или гребешка. В веке восемнадцатом метонимически так стали называться значки или украшения, помещаемые сначала на ( Read more... )

Жан-Силван Байи, Карл X, Франция, Жак Неккер, Иаков I Английский, восемнадцатый век, Людовик XV, Людовик XVI, Камилл Демулен, семнадцатый век, история, маркиз де Лафайет

Leave a comment

Comments 11

roi_s July 13 2008, 13:37:09 UTC
Кокарда очевидно происходит от слова cock - петух

Reply

clement July 13 2008, 13:48:12 UTC
Да, естественно, только в его французской ипостаси: coq.

Reply

tjulia74 July 13 2008, 15:37:48 UTC
Хи-хи! Французская ипостась петуха - клево!
"Coq-aarde" - "петушиной природы" - смесь франц. и нидерл. (она конечно не так пишется, это я каламбурю :-)

Reply

clement July 13 2008, 18:16:38 UTC
;-)

Reply


tjulia74 July 13 2008, 15:34:26 UTC
Из любопытства: Вы искусствовед или как-то связаны с исскуством?
Или просто любите живопись? :-)

Reply

clement July 13 2008, 18:14:13 UTC
Я просто люблю искусство.

Reply


xenia_mikhailov July 13 2008, 18:29:30 UTC
Спасибо, очень познавательно :)

Reply

clement July 13 2008, 19:09:48 UTC
Большое спасибо за интерес. Пастуро - чудесный.

Reply


orange_flower1 July 13 2008, 18:46:50 UTC
Спасибо, потрясающе!

Reply

clement July 13 2008, 19:10:12 UTC
Спасибо Вам за интерес!

Reply


duffys July 14 2008, 06:45:50 UTC
как всегда - интересно и профессионально.

Reply


Leave a comment

Up