May 22, 2005 07:06
Okay, as far as I can tell, there is not an active verb in Latin that means "to bleed" or "to leak blood". There ARE the adjectives "sanguineus" and "crudus". The former refers more to the color of blood, while the latter refers more to the goriness of blood. Here's how I would do it:
Ferte auxilium, caput crudum mihi est!
Yeah, with a body part, I'd have to use a Dative of Possession (for me there is a bloody head; i.e., I have a bloody head), because using HABEO to mean "I have a bloody head" would refer to another head other than your own, and that is so wrong. Ick!
You could also do it like this:
Ferte auxilium, sanguis ex rima meum caput fluit!
Which uses the Greek Accusative of Respect, which Latin sometimes uses in poetry with body parts. "Bring help, blood is flowing from a crack with respect to my head!" I like the sound of it. To finish the poetry, I have put it in the order that will render it dactylic hexameter, the meter of Roman epic:
Auxilium ferte, fluit sanguis ex caput rima!
I had to leave out the "meum", assuming the reader would know. Also in the line: alliteration of the "f-" sound, a common feature of Roman swearing (appropriate if your head were split); an unusual consonant blending across word boundaries "caput rima" which may break the rules of Latin poetry; but the best part is that "caput" in this position causes a tmesis of "ex rima", emphasizing that something has been split apart. I am Vergil!
Quodcumque,
Robie