Кофеон

Jan 27, 2013 02:21





Скоро год, как я делаю макеты недельных акций для Кофеона. Если честно, то мне не очень нравится, когда местные компании и рок-группы называются по-английски. Типа круче звучит. Так и тут. Как перевести на адекватный русский язык "coffee on" (включи кофе, кофе вкл., кофе на...) За этот год я наигрался со шрифтами, с цветами, напробовался всяческих коктейлей из ассортимента, и ещё я теперь знаю, на какой слог ставится ударение в слове "латте". До этого я говорил на французский манер.

И вот однажды я прихожу в Кофеон, а на нём висит световой короб в виде круга с логотипом в полном соответствии с законом о рекламе (надписи должны быть на гос.языках).



(poleshchenko, спасибо за фотографию)

Да, локализация оказалась не так хороша, как оригинальный логотип, потому что латиница и кириллица отличаются. Но соль не в этом. Эврика в том, что я вдруг понял, какое же прекрасное название получилось по-русски и со смыслом "Кофе Он", а не "Оно". А ещё можно дополнить название "Кофе он мой".

мысли

Previous post Next post
Up