Привет английской Мартышке или трудности перевода мультиков

Feb 22, 2018 16:00


Здесь в журналах нашла про то, как трудно объяснить американцам, кто такой Чебурашка. А ведь и в самом деле - попробуй объясни, что это за неизвестный науке зверь.

В самом деле, переводы мультиков - интересная тема. Я тут задумалась, например: как перевести на английский "Привет Мартышке"? Вообще "Передай привет Мартышке" по-английски - "Remember me to Monkey". Дословно - "Напомни обо мне Мартышке", "Вспомни обо мне при Мартышке (специально для Мартышки)". В принципе, это тоже можно обыграть. Но это - совсем не то, что материальность/нематериальность привета.

реакции, Мысли

Previous post Next post
Up