Рубрика "Трудности перевода"

Jan 28, 2011 14:20

Признаться, я не большой специалист по части технических проблем, с которыми связан мастеринг звука - я не могу сравнить трудоемкость изготовления дорожек в DD 5.1 и DTS, и возможно, именно поэтому меня всякий раз поражает то, что любительские переводы обладают лучшим качеством, нежели лицензионный дубляж. Вот в сети появился "Скотт Пилигрим". И что я вижу? Дубляж с лицензионного диска - DD 5.1 с битрейтом 448 kbps, две любительские дорожки - каждая DTS 5.1 с битрейтом 1510 kbps. Как это объяснить?

bd, dvd

Previous post Next post
Up