При дворе содержались ученые, в большинстве, конечно, шарлатаны, но и такие, как лейб-знахарь Тата, высказавший гениальную догадку о возникновении эпидемий от мелких, незаметных глазу червей, разносимых ветром и водой... Уж не знаю, в каком веке арканарской эры жил пресловутый Тата, но вот на Руси подобная гипотеза появилась, оказывается, не позже середины XVI века.
Вот какой любопытный пассаж есть в "Книге, глаголемой Назиратель...":
Тако ж смотри того, чтобы таму близу не было каких болот, а то того для что таковые воды летом высыхают, и родятся от них черви некоторые, столь малые, что их очима немощно увидети, которые за воздухом до уст или до ноздреи людских или животинных принесенные, и внутрь коли воидут, и оттого случаются вреды и различне болезни.
Впрочем, как ни обидно, гипотеза эта, зародилась не на русской почве. "Назиратель" был переводом с польского перевода книги "Ruralia commoda", написанной между 1304 и 1309 Петром Кресценцием из Болоньи.
Ancora e da⸗ procurare seuaessi alcuni luochi palidosi et per quelle medesime cagione et si ȧcora perche quando sisechono crescono certi a nimali minuti che gliocchi nõ possono se guire pella pocholeza loro:et entrano in corpo pella boccha et peglianais(?) dure et greui malattie (текст вполне соответствует русскому переводу; разве что черви здесь не "черви", а "животные" - "animali minuti. И болезни-malattie не просто разные, а тяжелые-greui)
Для полноты картины дам и кусочек латинского текста про мелких анималий, вызывающих болезни (написана книга была на латыни). К сожалению, первопечатное издание так старательно косит под рукописное и так изобилует всякими титлами, сокращениями и необычными знаками[*](так, вместо "et" стоит символ, напоминающий строчную рукописную r - вместо него я ставил более привычный &; вместо "per" стоит буква p с чертой внизу - я заменил ее символом ᶈ; вместо que стоит q̃; некоторые окончания заменяются надстрочным знаком ⁹), что я даже не уверен, что я правильно воспроизвел здесь текст.
Aĩaduertẽdũ est si aq̃ erũt loca pa lustria &ᵱpter easdẽ causas & cr cũ arescãt cre scũt aĩmalia q̃dã minuta q̃ nõ pñt ocl'i cõseq́. et per aera int⁹ corp⁹ ᶈ os & nares ᶈueniũt.& ef ficiũt difficiles morbus
Впрочем, и Петр Кресценций не сам придумал эту гипотезу, а честно почерпнул ее из "Сельского хозяйства" Варрона:
Advertendum etiam, siqua erunt loca palustria, et propter easdem causas, et quod crescunt animalia quaedam minuta, quae non possunt oculi consequi, et per aera intus in corpus per os ac nares perveniunt atque efficiunt difficilis morbos. (I-12-2)
По тем же самым причинам надо обратить внимание, нет ли тут и болот; кроме того, в болотах заводятся какие-то крохотные существа, которых нельзя уследить глазом, но которые попадают по воздуху через рот и нос внутрь тела и производят тяжелые заболевания (пер. М.Е.Сергеенко)
PS Вот что интересно: из всего сказанного выше выходит, что гипотеза об инфекционной природе некоторых болезней была известна в Европе на протяжении многих сотен лет - и не просто записана в какой-то инкунабуле, затерянной в недрах монастырской библиотеке, а пересказывалась и тиражировалась - скажем, те же "Ruralia commoda" многократно переписывались, перепечатывались и переводились на другие языки, да так, что в XVI веке насчитывалось более полусотни изданий.
Неужели из нее не последовало никаких практических выводов? Как получилось, что в XIX веке та же идея с боем отвоевывала свое место под солнцем? (вспомним знаменитую историю д-ра Земмельвайса и чистых рук) Ее забыли? - или помнили, но считали забавным заблуждением древних, типа самозарождения мышей?
PPS А Варрон-то - сам придумал? Или еще у кого-то почерпнул?