Б. Уайлдер, И. Даймонд "Частная жизнь Шерлока Холмса". Полная версия. (Пролог)

Jan 25, 2021 17:49


С благодарностью энтузиасту и киноману Майклу Санто
(Michael Santo), который потратил несколько
месяцев, перепечатывая и сверяя с сохранившимися
видео и аудио фрагментами уцелевший
первоначальный вариант сценария, и который
любезно и абсолютно безвозмездно поделился им
с вашим покорным слугой.

М.Ч.
Билли УАЙЛДЕР, И. А. Л. ДАЙМОНД

ЧАСТНАЯ ЖИЗНЬ ШЕРЛОКА ХОЛМСА
(Отчет о некоторых, до настоящего времени неизвестных, но от этого не менее захватывающих, приключениях величайшего детектива всех времен, обнаруженный в архиве его друга, доктора Джона Х. Ватсона, отставного военного врача Индийской армии).

Сценарий
(Полный вариант)

Billy Wilder, I. A. L. Diamond © 1969
Перевод М. Чумаков © 2021

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Шерлок Холмс, частный детектив-консультант
Доктор Джон Х. Ватсон, его друг и биограф
Миссис Хадсон, хозяйка квартиры на Бейкер-стрит, 221В
Инспектор Лестрейд, сыщик из Скотланд-Ярда

ОСТАЛЬНЫЕ
(в порядке появления)

Хэвлок-Смит, директор банка «Барклейс»
Кэссиди, сотрудник юридического отдела
Доктор Джон Ватсон-мл., внук доктора Джона Х. Ватсона
Учитель музыки из Неаполя
Мистер Плимсол, слепой настройщик роялей
Мадам Петрова, прима Русского Императорского балета
Николай Рогожин, директор Русского Императорского Балета
Капитан судна «Семирамида»
Габриэль Валладон, клиентка Шерлока Холмса
Фон Тирпиц, прусский аристократ
«Герцогиня» - женщина в инвалидном кресле, дрессировщица канареек
Майкрофт Холмс, старший брат Шерлока Холмса
Уиггинс, секретарь Майкрофта Холмса
Проститутка из Оксфорда
Управляющий отеля «Каледонец»
Смотритель замка Уркхарт
Виктория, Королева Великобритании

А также:
Секретарша, банковские служащие, кебмены, китаец, полицейские, возчики, швейцары, носильщики, служанки, горничные, балерины, танцовщики, девушки из кордебалета, пассажиры на палубе, молодожены, монахи-трапписты1, проститутки, студенты, зрители, рабочие, могильщики, священник, рабочие, труппа лилипутов, ученые и инженеры, лакеи, фрейлина, шталмейстер, офицер флота, матросы

ПРОЛОГ

Лондон. 1969 год. Район Гайд-парка. Оживленное движение. Из-за угла выворачивает такси, останавливается перед входом в банк «Барклейс2».
Из машины выходит человек лет тридцати пяти - сорока, одетый в немного провинциальный костюм, с сумкой «Канадские воздушные линии» через плечо. Расплачивается с таксистом, какое-то время изучает фасад банка, затем заходит внутрь.

Банк «Барклейс», кабинет директора. Декорированные панелями стены, мягкие кожанные кресла, камин. Мистер Хэвлок-Смит, генеральный директор банка, розовощекий джентльмен за семьдесят, расхаживает по кабинету, слушая, как мистер Кэссиди, самый младший из сотрудников юридического отдела банка зачитывает некий документ.

КЭССИДИ (монотонно): ...Принято решение выдать вышеупомянутой корпорации краткосрочный кредит в один миллион фунтов под восемь процентов годовых, каковой должен быть возвращен четырьмя равными полугодичными платежами, начиная с 15 января 1971 года.

Открывается дверь, ведущая в приемную, входит секретарша средних лет, в руке у нее визитная карточка.

СЕКРЕТАРША: К вам пришел джентльмен.

Хевлок-Смит берет визитную карточку, даже не взглянув на нее.

ХЭВЛОК-СМИТ: Не сейчас.

Секретарша выходит, Кэссиди возобновляет чтение.

КЭССИДИ: Параграф седьмой: в дополнение к вышеозначенным платежам корпорация обязуется перевести нашему банку 40 000 не имеющих права голоса акций класса А...

Взгляд мистера Хэвлок-Смита останавливается на карточке, которую он все еще держит в руке. Его отношение к ожидающему посетителю сразу меняется.

ХЭВЛОК-СМИТ (прерывая Кэссиди и вызывая секретаршу): Погодите минуту.

Поспешно идет к двери. В приемной стоит тот самый человек с сумкой авиакомпании через плечо.

ХЭВЛОК-СМИТ: Доктор Ватсон? Входите, доктор Ватсон.
ВАТСОН-МЛ.: Спасибо.

Хэвлок-Смит проводит его в кабинет, секретарша закрывает за ними дверь.

ВАТСОН-МЛ.: Мистер Хэвлок-Смит?
ХЭВЛОК-СМИТ: Он самый. А это мистер Кэссиди из юридического отдела.
ВАТСОН-МЛ.: Как поживаете?
ХЭВЛОК-СМИТ: Доктор Ватсон - внук того самого доктора Ватсона.
КЭССИДИ: О?
ХЭВЛОК-СМИТ: Ну, вы помните: Холмс и Ватсон... Бейкер-стрит?..
КЭССИДИ (помечая что-то в документе): О!
ВАТСОН-МЛ. (вынимая из кармана конверт): Я получил от вас письмо: что-то про какую-то коробку, принадлежавшую моему деду…
ХЭВЛОК-СМИТ: Все верно. Коробка был оставлена нам на хранение, с условием, что ее вручат наследникам не ранее, чем через пятьдесят лет после смерти владельца.
ВАТСОН-МЛ.: Интересно, что ж такое старикан мог в нее спрятать?
ХЭВЛОК-СМИТ: Мне и самому интересно. Кэссиди, не могли бы вы позвонить в хранилище и распорядится, чтобы нам принесли жестяную коробку, помеченную «Ватсон»? Она в старой части хранилища.
КЭССИДИ: Да, сэр.

Идет к телефону.

ХЭВЛОК-СМИТ (обращаясь к Ватсону-младшему): Вы из Канады, верно?
ВАТСОН-МЛ.: Провинция Саскачеван3.
ХЭВЛОК-СМИТ: Практикующий медик, как и ваш дед.
ВАТСОН-МЛ.: Вообще-то я ветеринар. Был здесь на конференции… Современные методы лечения ящура… Вот, и подумал: раз я уже в Англии…
ХЭВЛОК-СМИТ: И это отлично! Присаживайтесь, доктор Ватсон. Глоток шерри?
ВАТСОН-МЛ. (усаживаясь в кресло): Да, спасибо.

Хэвлок-Смит подходит к полкам, наливает шерри.

ХЭВЛОК-СМИТ: Вы должно быть гордитесь своим предком. Носить такое знаменитое имя…
ВАТСОН-МЛ.: Честно говоря, я подумываю сменить его на Джонс или Браун.
ХЭВЛОК-СМИТ (шокировано): Что? Зачем?!
ВАТСОН-МЛ.: Никому и в голову не придет сказать: «Элементарно, дорогой Джонс!» или «Элементарно, дорогой Браун!». Но, если вас (так уж случилось) зовут доктор Ватсон, эта фраза вам быстро надоедает.
ХЭВЛОК-СМИТ: Вам - может быть, но для меня - это как строчки из поэмы! (вручает ему напиток и декламирует наизусть) «…Зажженная спичка осветила его окровавленные пальцы и страшную лужу, медленно расплывавшуюся из-под разбитого черепа мертвеца. И сердце у нас замерло - при свете спички мы увидели, что перед нами лежит сэр Генри Баскервиль!»
ВАТСОН-МЛ.: Прошу прощения?
ХЭВЛОК-СМИТ: «Собака Баскервилей», глава 12. «Смерть на болотах».
ВАТСОН-МЛ.: Не вижу связи.
ХЭВЛОК-СМИТ: Возможно, вам будет интересно узнать, что я один из основателей шерлокианского общества. Мы собираемся дважды в год и обсуждаем Священные тексты…
ВАТСОН-МЛ.: Такие общества еще существуют?
ХЭВЛОК-СМИТ: Их больше, чем когда-либо! К нам все время приходят новые члены. Я думаю, это в знак протеста против этого парня из «Сикрет Сервис4»… Ну, который с волосатой грудью… Какой там, бишь, у него номер?

Кэссиди, закончив разговаривать по телефону, наливает себе шерри.

КЭССИДИ: Вы имеете в виду Джеймса Бонда, агента 007?
ХЭВЛОК-СМИТ: Да, именно его. Не мой идеал джентльмена.
ВАТСОН-МЛ.: В самолете нам крутили «Голдфингер5». Мне понравилось.
КЭССИДИ: Правда? Я смотрел его шесть раз. Фильм - супер!
ХЭВЛОК-СМИТ: Это - халтура! Погоня за дешевой сенсацией. «Беретты» и обнаженка! Огнеметные спорткары и заминированные чемоданчики! СМЕРШ!.. Нет! Покажите мне туманный вечер… Хэнсом6, едущий по Бейкер-стрит… Отчаявшийся бедняга стучит в дверь дома 221В… (раздается стук в дверь) Войдите!

Открывается дверь и два охранника в банковской униформе вносят потрепанную жестяную коробку. На ее крышке краской по трафарету нанесено имя «ДЖОН Х. ВАТСОН, M.D.7» Коробка перевязана толстой веревкой, пропущенной через ручку. На шнуре - ключ, узел залит воском.

ХЭВЛОК-СМИТ: Спасибо. (Показывает на стол) Поставьте туда.

Охранник ставит коробку на стол и выходит из кабинета вместе с напарником. Хэвлок-Смит смотрит на коробку с благоговейным трепетом.

КЭССИДИ: Не особо впечатляет.
ХЭВЛОК-СМИТ: Вас, Кэссиди, ничего особо не впечатляет, если, конечно, оно не носит мини-юбку.
ВАТСОН-МЛ.: Не возражаете, если я открою ее здесь?
ХЭВЛОК-СМИТ: Возражаю? Как вы думаете, почему я до сих пор не вышел на пенсию? Я всю жизнь жду этого момента!
ВАТСОН-МЛ.: Ну, тогда приступим.

Ломает восковую печать на шнуре, снимает ключ, вставляет его в замок.

ХЭВЛОК-СМИТ: Пожалуйста, осторожнее…

Ватсон-младший отпирает коробку, поднимает крышку.

ХЭВЛОК-СМИТ: Святой Георгий! Трубка Холмса… И его увеличительное стекло… И его дирстокер8! (Вынимает вышеназванные предметы один за другим. Обращается к Ватсону-мл.) Вы позволите?..

Не дожидаясь ответа, надевает дирстокер.

КЭССИДИ (с оттенком сарказма): Модно выглядит.

Ватсон-мл. достает из коробки шприц для подкожных инъекций одной из ранних моделей.

ВАТСОН-МЛ.: А это, как я понимаю, шприц, с помощью которого Холмс колол себе кокаин.
ХЭВЛОК-СМИТ (в образе): Элементарно, мой дорогой Ватсон! (Осекается) Извините. Неловко получилось.

Ватсон-мл. вынимает из коробки пачку старых выцветших фотографий. Внимательно ее изучает.

ВАТСОН-МЛ.: Полагаю, это из семейного альбома?
ХЭВЛОК-СМИТ (заглядывая ему через плечо): Будь я проклят!

Практически вырывает фотографии у того из рук, начинает по одной раскладывать их на столе. На первом снимке - застывшие в неестественно напряженных, характерных для старинных фотостудий позах, сидящий на стуле Ватсон и облокотившийся на спинку стула стоящий рядом Холмс.

ХЭВЛОК-СМИТ: Холмс и Ватсон. Вместе…

Выкладывает второе фото. На нем Холмс, голый по пояс, в обтягивающем трико, стоит в типичной для того времени боксерской стойке.

ХЭВЛОК-СМИТ: Холмс - боксер-любитель… (задыхаясь от восторга) Это уже слишком!

Третье фото: Ватсон в военной форме сидит на слоне.

ХЭВЛОК-СМИТ: А это Ватсон! Здесь он военный врач Пятого Нортумберлендского стрелкового полка.
ВАТСОН-МЛ.: На слоне?
ХЭВЛОК-СМИТ: Это же Афганистан. Там он был ранен мушкетной пулей то ли в левое плечо, то ли в правую ногу - по этому вопросу среди исследователей есть две точки зрения.

Ватсон-мл. берет следующую фотографию.

ВАТСОН-МЛ.: А это кто?

Хэвлок-Смит рассматривает фото. На нем плотный мужчина лет сорока, в визитке, полосатых брюках и сером цилиндре. Он стоит на поле ипподрома  в Эскоте9, держа за поводья лошадь.

ХЭВЛОК-СМИТ: Это должно быть Майкрофт Холмс, старший брат Шерлока. Загадочная личность в тени правительства Ее Величества.

Ватсон-мл. достает из коробки толстую пачку рукописных листов, перевязанную красной лентой.

ВАТСОН-МЛ.: Здесь больше ничего нет, кроме этих старых бумаг.
ХЭВЛОК-СМИТ (осматривает бумаги): Старых бумаг?! (забирает их у наследника) Это же рукопись! Почерк доктора Ватсона… Неопубликованные материалы!

Он вне себя от возбуждения.

КЭССИДИ: Вы ведете себя так, как будто это новая пьеса Шекспира.
ХЭВЛОК-СМИТ: Шекспира? Шекспир - дилетант! Целых пять актов возиться доказательствами по делу Макбета! С самого начала всем ясно, что убийца - он… Джентльмены, если эта находка прольет новый свет на загадку личности Шерлока Холмса, это будет величайшее открытие со времен открытия свитков Мертвого моря10!

Дрожащими пальцами развязывает ленту. На верхнем листе написанный чернилами, каллиграфическим почерком той эпохи текст:

ГОЛОС ВАТСОНА (более высокопарный и немного более «британский», чем у его канадского внука): Моим наследникам и правопреемникам. За всю свою жизнь я описал около шестидесяти случаев, демонстрирующих уникальный дар моего друга Шерлока Холмса, самого лучшего и самого мудрого из всех людей, когда-либо живших на Земле. Но мы принимали участие и в других расследованиях, рассказ о которых, по многим причинам, я решил скрыть от публики до поры до времени. В этих записках, как вскоре станет понятно читателям, содержатся материалы деликатного, а иногда и скандального свойства…

КОММЕНТАРИИ ПЕРЕВОДЧИКА

1 Трапписты (Орден цистерцианцев строгого соблюдения) - католический монашеский орден, ответвление цистерцианского ордена, основанный в 1664 году аббатом цистерцианского монастыря в Ла-Траппe во Франции (откуда и название) в ответ на послабление правил и высокий уровень коррупции в других цистерцианских монастырях. Устав включал обязательный физический труд монахов, строгие правила молчания и другие аскетические практики, в числе которых резкое ограничение обильности и разнообразия монастырских трапез.
2 Барклейс-банк - второй по величине активов банк Великобритании. Основан в 1690 году, в современном виде существует с 1896-го. В 1966 году выпустил первые в Великобритании кредитные карты, а 27 июня 1967 года банк установил первый в мире банкомат. До 2005 года располагался на Ломбард-стрит. В первой половине ХХ века существенно расширился за счет поглощения более мелких банков. Похоже, этот факт и обыгрывается в тексте, поскольку коробка Ватсона хранится не в «Кокс и Ко», а именно в «Барклейс».
3Саскачеван - провинция на юге центральной части Канады. Столица - город Реджайна, крупнейший город - Саскатун. Граничит с американскими штатами Монтана и Северная Дакота.
4 «Сикрет Интеллидженс Сервис» - внешняя разведывательная служба Великобритании
5 «Голдфингер» - третий фильм об агенте 007. Снят в 1964 году по одноименному роману Я. Флеминга и посвящен его памяти. Считается одним из лучших фильмов «бондианы». В гл. роли - Шон Коннери, действительно отличавшийся пышной «растительностью» на груди. «Оскар» за звуковые эффекты (1965).
6 Хэнсом - наиболее известная разновидность кэба, назван в честь изобретателя, Джозефа Алоизиуса Хэнсома. Двухместный двухколёсный экипаж. Кучер располагался сзади наверху. Вожжи пропускались через специальные скобы на крыше.
7 M.D. - доктор медицины.
8 Дирстокер - «шляпа охотника на оленей», охотничья кепка с двумя козырьками.
9 Эскот (Аскот) - небольшой город в районе Виндзор и Мейденхед церемониального графства Беркшир (Англия) в 40 км от Лондона. На городском ипподроме ежегодно в конце июня проходят скачки «Royal Ascot».
10Свитки Мертвого моря, или Кумранские рукописи - название манускриптов, обнаруженных в 1946-1956 годах в пещерах Кумрана, а также в ряде других пещер Иудейской пустыни в районе Мертвого моря. По содержанию кумранские рукописи можно разделить на три группы: библейские тексты, апокрифы, а также литература кумранской общины. Свитки датируются периодом с III века до н. э. по I век н. э. и имеют огромное историческое, религиозное и лингвистическое значение.

театр, кино, холмс, переводы, книги

Previous post Next post
Up