Вместо шляпы на ходу
он надел сковороду.
В процессе вычитки то и дело хватаюсь за голову, обнаруживая у себя самые глупые ошибки, которые только могут быть. Да-да, те самые пресловутые "ться-тся" . И в таком виде текст лежал в свободном доступе, а теперь разошелся по сети! Ужас!
Но проблема вовсе не в моей безграмотности, а в рассеянности. Очень часто, когда эпизод уже написан, зная о своей вечной проблеме с объемом, пытаюсь что-то подсократить. Например, заменить "когда он сможет убедиться" на "когда он убедится". Но на деле исправление заключается в удалении ненужного слова, а мягкий знак остается на месте.
А еще бывает, что я решаю убрать слово, но по каким-то непонятным причинам стираю соседнее. Если речь не идет о втором прилагательном, бывает очень сложно потом понять смысл предложения. "Она громко сглотнула и слезящиеся глаза" - согласитесь, жутковато.
Примерно то же получается, когда я не знаю, как правильно или как лучше написать, и оставляю пробелы. А потом забываю, что в них нужно было что-то вставить. "Из расположенных на обоих берегах деревень съезжают жители, уводят скот и закапывают" Закапывали они то, что не могли унести с собой, но мой супруг, которому выпала честь первому ознакомиться с новой главой, малость прифигел.
Примеров подобной рассеянности я могу привести еще много. Но не буду. Лучше порадуйте меня тем, что я не одна такая, и поделитесь чем-нибудь из собственного опыта.