Оказывается, Чучудил ухитрился пролезть не только в журнальчег родного ЧУГУТИСа, но и в электронный журнал "
Современные исследования социальных проблем". Это, конечно, не "Филологические науки" и не "Вопросы языкознания", но всё же входит в список ВАК.
В номере 3 за 2015 г. появилась чудо-статья с говорящим названием "
СОЦИАЛЬНАЯ СТОРОНА ОТЛИЧИЯ УЧЁНОГО ОТ ЛЖЕУЧЁНОГО" (как-то выкладывалась на врунице, возможно, под другим именем), которая представляет собой, как обычно, чудо-комментарий к статьям википедии.
Отметим, что к статье прилагается аннотация на английском языке. Начав её читать, майор Бокр удивился: что-то больно хороший английский у чучудила по сравнению с тем ужасом, что мы видели раньше! Неужели он решил доверить перевод аннотации профессионалу? Или - о чудо! - подтянул свои English skills? Увы, увы! После первых предложений всё стало на свои места. Чудин Чудиныч, оборот "или - или" в английском передается как "either - or", а не "or - or"! Или вы и в немецком пишете "oder - oder"? Впрочем, по некоторым признакам становится очевидно, что Чушка, как и раньше, не пишет и даже не переводит свою писанину на английский самостоятельно - он полагается на программу-переводчик!
SHAME UPON YOU, VALRIE!
CHOO CHOO CHOO!