Ребекка Куанг. Вавилон. Сокрытая история.

Jun 12, 2024 08:20

Книга эта перекликается с ранее мной читанной Ибисовой трилогий Амитава Гоша ( Read more... )

19 век

Leave a comment

5x6 June 13 2024, 04:43:25 UTC
“ Мальчик ценен как носитель трех языков, английского, маньчжурского и кантонского”

Какого-какого языка?

Reply

vera_6363 June 13 2024, 08:44:44 UTC

так в книге написано, не я придумала

Reply

5x6 June 13 2024, 17:23:36 UTC
Вы шутите. Конечно, бывают клинические идиоты среди переводчиков, ноне до такой же степени.

Последний носитель маньчжурского языка к тому времени давно умер. А персонаж говорил на мандарине.

Reply

vera_6363 June 15 2024, 07:29:51 UTC

ой, простите, вы правы)

Reply

alter_vij November 12 2024, 19:50:45 UTC
с чего бы умереть последнему носителю маньчжурского в XIX веке? Они и в нашем XXI-ом существуют... Ну а тогда маньчжурский был официальным дипломатическим языком империи Цин.

Reply

5x6 June 13 2024, 23:01:26 UTC
Не надо напраслину на переводчиков наводить:

Поскольку семья Робина совсем недавно переехала на юг, он вырос и говорил на мандаринском и кантонском языках. Но его кантонский язык, сообщил ему профессор Ловелл, теперь можно забыть. Мандарин был языком цинского императорского двора в Пекине, языком чиновников и ученых, и поэтому это единственный диалект, который имеет значение.

*Это мнение является побочным эффектом зависимости Британской академии от скудных предыдущих западных исследований. Португальско-китайский словарь Маттео Риччи был написан на мандаринском диалекте, который он изучал при дворе династии Мин; китайские словари Франсиско Варо, Жозефа Премара и Роберта Моррисона также были на мандаринском диалекте. Итак, британские китаеведы той эпохи уделяли гораздо больше внимания мандаринскому языку, чем другим диалектам. И поэтому Робина попросили забыть предпочитаемый им родной язык.

Все там нормально в переводе .

Reply


Leave a comment

Up