Протоколы допросов даны не сухим, а совершенно живым языком. Удивительные люди работали в органах! Даже протоколы живым языком писали. Может, всё же пересказы протоколов допросов даны живым языком?
Я не знаю, что имел ввиду автор под «живым языком», но там нет пересказов. Это сборник документов. Протоколы без пересказов:)) правда есть забавные ошибки в протоколах, писавшие не сильны были в грамматике:)))
Для всех, кто в танке, кто про книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое" слышит сейчас впервые, объясняю. Живой, не канцелярский язык, это когда нет длинной последовательности отглагольных существительных, а есть предмет и действие, читай существительное и глагол. Когда в речь вставлены слова, отличающиеся от языковой нормы (диалектные, жаргонные). Когда пассивный залог преобладает над активным и прочая, и прочая, и прочая. Пересказов протоколов в книге нет. Зачем бы их пересказывать?
Удивительные люди работали в органах! Даже протоколы живым языком писали.
Может, всё же пересказы протоколов допросов даны живым языком?
Reply
тоже порадовал оборот))
Reply
Reply
Пересказов протоколов в книге нет. Зачем бы их пересказывать?
Reply
Reply
Leave a comment