Jan 21, 2018 05:52
Экранизация (телефильм) -- тоже французская (с дубляжом), несколько серий по часу.
Возможно, роман написан и не в 19-м веке,а позже.
Среди прочего, там есть такая линия: полицейский инспектор, владеющий английским языком, получает задание, изображая богатого англичанина, негласно расследовать какое-то преступление. Он начал с того что, одевшись совершенным англичанином (в бакенбардах, сюртуке и цилиндре) на променаде "лорнировал" даму полусвета (которая могла навести на преступников) и сказал своему спутнику (слуге? гиду?): "Разузнайте/выясните, где живет эта дама". Его услышал сопровождавший даму и ее подругу француз, тоже владевший английским, который сказал: "Знаете, что он сказал/что сказал этот англичанин? "Разузнайте/выясните, где живет эта дама"".
Потом это кончилось тем, что дочь этого инспектора похищают (или убивают) и его тоже (или он кончает самоубийством).
Вторая экранизация (телефильм) -- тоже французская (с дубляжом). Но возможно, что запомнившийся эпизод был вышеописанном фильме.
Запомнившийся эпизод. Разорился биржевой делец (по имени, похожему на Фернан); денег у него осталось только на то, чтобы на публичных торгах, на которых с молотка пустили его имущество, выкупить дом своей любовницы. Об этом узнает главный персонаж, который перекупает этот дом на торгах (для своей любовницы). На вопрос расстроенного донельзя Фернана -- "Зачем вы это сделали?" он загадочно отвечает: "Потому что я люблю" (Parce que j'aime -- это было хорошо слышно сквозь дубляж).
Почему-то я уверен, что это французская классика 19 века.
Заранее большое спасибо.