Перевод Пинчона

May 23, 2016 11:16

собрался прочитать "Внутренний порок" Пинчона, но уже на десятой странице бросил, виной тому перевод М. Немцова. мой английский оставляет желать лучшего, но ощущение такое, что переводчик еще хуже с этим справляется. правда в предисловии о Пинчоне сказано, что довольно своеобразный язык, поэтому не пойму, то ли у меня зря глаз цепляется за кривизну ( Read more... )

П, вопрос

Leave a comment

bataclan May 23 2016, 18:48:43 UTC
Вариантов у вас немного. Либо дочитывать этот перевод, поскольку других вроде как не наблюдается, либо читать в оригинале, либо не читать вовсе. А так этот перевод до конца будет таким же, переводческий метод по ходу дела там не меняется.

Reply

tork_s_a May 23 2016, 18:58:53 UTC
надеялся что есть альтернатива, но пока не нашел

Reply

bataclan May 23 2016, 19:04:53 UTC
Ну если только самопальное что-то.

Reply

bataclan May 23 2016, 19:38:35 UTC
Альтернатива, кстати, таки есть - фильм посмотреть.

Reply

tork_s_a May 24 2016, 09:03:57 UTC
с фильма то как раз и возникло желание почитать. так как путанный фильм показался, вот и решил ознакомиться с оригиналом

Reply

bataclan May 24 2016, 09:10:55 UTC
В таком случае роман вам едва ли покажется более связным.

Reply

tork_s_a May 24 2016, 09:14:12 UTC
прочитал первую главу на английском, насколько понял там много прямой речи, или оформленных как прямая речь мыслей ГГ. в переводе все сплошным текстом идет же, без выделения.

ну все равно интерес к роману есть, значит дочитаю, даже если покажется таким же непонятным как и фильм : )

Reply

bataclan May 24 2016, 09:50:12 UTC
Что-то я не заметил отличий в оформлении прямой речи в английском и русском изданиях.

Reply

tork_s_a May 24 2016, 10:21:44 UTC
сравнивал
с вариантом
Read more... )

Reply

bataclan May 24 2016, 11:09:18 UTC
Зашел на флибусту, там знак прямой речи конкретно в этом месте в переводе есть, так что не знаю, где вы такие варианты берете.

Reply

tork_s_a May 24 2016, 11:23:16 UTC
признаю, не прав.
смутило отсутствие кавычек как в оригинале и замена на абзац/тире

Reply

bataclan May 24 2016, 11:29:59 UTC
Ну это обычная практика, в русском не принято же прямую речь посреди абзаца начинать.

Reply

tork_s_a May 29 2016, 07:50:44 UTC
подниму ушедшую тему... если не затруднит могли бы свои впечатления/мысли о романе написать?

Reply


Leave a comment

Up