муми-тролли

May 25, 2014 13:25

А подскажите удачный перевод и хорошее издание Муми-троллей? Боюсь ошибиться, ибо многие варианты переводов очень ругают.

перевод, Янссон

Leave a comment

Comments 19

uksare May 25 2014, 11:38:33 UTC
самые лучшие переводы - Смирнова.

Reply

nataly_55 May 25 2014, 11:40:08 UTC
Спасибо. Перевод это главное.

Reply


minherc_1977 May 25 2014, 11:45:36 UTC
не знала, что их несколько...
http://www.labirint.ru/books/22661/ вот эту кнжку уже читали 3 раза, меня вполне себе перевод устраивает

Reply

nataly_55 May 25 2014, 11:51:56 UTC
Вот как раз к этой книге в отзыва увидела недовольство переводом. Допускаю, что он хороший, но может есть еще лучше? Разницу иногда можно увидеть только сравнив два варианта.
Буду ждать еще отзывов.

Reply


rosa_morena1 May 25 2014, 12:27:36 UTC
Мне кажется, какой вариант в детстве впечатлил, тот и будет человек считать кошерным:) Мне ближе переводы Смирнова, в розовой книжке Сказочные повести скандинавских писателей, кому-то нравятся переводы Брауде (есть более позднее издание, большая такая книга Все о Муми-тролях). К примеру, у Смирнова рыба Панталошка и философ Ондатр, а у Брауде рыба Мамелюк, а философ по-моему Выхухоль:)

Reply

nataly_55 May 25 2014, 12:29:36 UTC
Вот ведь дилемма :-) я в детстве не читала :-)
А сейчас хочу с дочкой закрыть этот свой пробел.
Спасибо за примеры.

Reply

bongodemon May 25 2014, 12:42:10 UTC
Смирновские переводы более легкие и естественные, Брауде, что называется, "из старой школы", но очень сильно уважает буквализмы - получается вроде бы точнее, но вот той легкости, что есть у Смирнова и Лунгиной (Брауде в 90-х переводила и Карлсона, получилось дубово), нет и в помине. А для детей легкость куда важнее идеальной точности.

Reply

nataly_55 May 25 2014, 12:43:29 UTC
Спасибо за мнение. Для меня звучит убедительно.

Reply


alter_elf May 25 2014, 12:49:56 UTC
В детстве попал в руки "Мурзилка" с каким-то куском Муми-троллей, впечатление - глубоко отрицательное.
Если бы не одноклассники с цитатами муми-троллей по В.Смирнову,
то, скорее всего, эта книга осталась бы мной никогда не открыта.
Есть издания с соблюдением простеньких правил:
- хорошие, не слащавые и не убогие рисунки,
- хороший перевод (то, что можно назвать "легкое дыханье" -
даже не определить, что это такое. У одного англичанина человек, читая письмо, подумал: "Пишет, как будто якорь в ж..."
Так вот переводчик должен быть без такого якоря.)
- формат, на котором рисунку и тексту свободно,
- добротный переплет,
- хорошая бумага.
И много еще чего, такого же простого, но не часто выполняемого издателями.
Для "Муми-тролля" все счастливо сошлось в издании Росмэна четвертого, кажется, года.
Все остальные издания на русском языке - вариации различной плохости.

Reply

nataly_55 May 25 2014, 12:52:30 UTC
Спасибо. Пойду искать.

Reply

bongodemon May 25 2014, 13:38:37 UTC
Собственно, вы можете найти уже упомянутую книгу "Сказочные повести скандинавских писателей", там две повести в Смирновском переводе и одна - Брауде, но в последнем случае перевод вышел нормально. Издавалась еще в советское время, так что найти не проблема, думаю. А если не хотите бегать по букинистам, лучший вариант - сайт Алиб.ру, там такую книжку можно купить по вполне божеским ценам.

Reply

ksantiippa May 26 2014, 17:48:05 UTC
А разве есть издания Муми-книг с иллюстрациями, отличными от авторских?

Reply


alter_elf May 25 2014, 13:16:15 UTC
Найти в продаже будет очень трудно, лучше искать в библиотеке.
Несколько лет назад была очень странная ситуация с правами Л. Брауде на перевод Карлсона (тот, что мне читать не хочется и не захочется),
если интересно, можно посмотреть здесь http :// www .kommersant .ru/doc/16721.
Возможно, ситуация с Муми-троллем похожа.

Reply


Leave a comment

Up