Добрый день уважаемым участникам сообщества. Предлагаю вашему вниманию один из текстов, посвященных оригинальному тексту Нового Завета. Все тексты можно найти в последнем посте блога agias_grafas.
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς, Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ, Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ,
(
Read more... )
Reply
Если Алексей Ильич прав, то получается, что агапео отстранённей, чем филео. Филео предполагает отдать жизнь за друга, а агапео есть что-то более интеллектуально-отстранённое. Хотя Вы что-то вроде этого говорите. но хотелось бы услышать комментарий, так сказать, из первых уст.
Reply
во-первых, конечно, этот:
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)
та самая жертвенность, семантикой которой наделялось выше φιλη.
или такой контекст:
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. (Иоан.17:26)
καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ᾖ κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.
из Ветхого Завета, известное "крепка как смерть любовь":
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее - стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
(Песн.8:6)
Θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου, ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου· ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη, σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος· περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός, φλόγες αὐτῆς ( ... )
Reply
В новозаветном контексте для означения христианской любви - чистой, беспримесной, онтологической - чаще используется смысл "агапао".
"Филео" звучит у ап. Иоанна, например, когда идет речь о нем самом ("ученик, которого любил Иисус"), когда идет речь о Лазаре ("посмотрите, как Он любил его"), то есть тогда, когда речь идет о человеческой дружбе, если можно так выразиться "исторической любви". Но у того же апостола можно встретить случаи, когда фили идет зтам, где по логике должно звучать агапи: "ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам" - то есть, нет четких правил. Но чаще в таких вечных онтологических контекстах встретишь агапи, чем фили.
На верность предположения, высказанного в самом посте, указывает выделение ап. Иоанном этой фразы - он прочерчивает четкую границу между ними в своем стихе и использование им "фили" в контекстах "исторической любви".
Reply
В итоге я несколько озадачен заметно разнящимися (может быть пока, в моём непонимании) толкованиями Вашим и Осипова.
Reply
Reply
Leave a comment