Wrapper's Paradise

Dec 05, 2009 01:00

На днях вылетела из таможни с отвоеванной коробкой в руках, а там, а там...
Наш с Лейкой первый хирасоль да, да, именно так они зовутся, не могу молчать, я все-таки испанист и наш первый короткий шарфик - Wrapper's Paradise, двойка, то бишь 2.6. Он прекрасен, прекрасен. И ребозо оказалось много удобней ССК - мое впечатление. Ну и заодно, решили ( Read more... )

5.в намотке, 1.girasol slingsilove, 4.больше не выпускают, 2.синий/голубой цвет, 2.натуральный/белый цвет, 3. 100% хлопок, 2.фиолетовый/сиреневый цвет, 2.зеленый цвет, 5.в стопке/крупный план

Leave a comment

zelestina December 5 2009, 20:33:32 UTC
Если я не ошибаюсь, это ведь немецкие шарфы, так?
А по-немецки читается Г:
Немецкая традиция

* C обозначает [ts] (русское Ц) перед AE, OE, E, I и Y
* диграфы AE и OE читаются как долгие ä и ö
* G всегда читается [g] (русское Г)
* S между гласными обозначает звонкий звук [z]
* T перед I + гласная и не после S T X обозначает аффрикату [ts] (русское Ц)
* TH обозначает /t/ (русское Т)
* PH обозначает /f/ (русское Ф)
* CH обозначает /x/ (русское Х)
* Y обозначает /y/
* X обозначает /ks/ (русское КС)

В России традиционно используется чтение, приближённое к немецкому.

Выдрежка отсюда: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B8_%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F#.D0.A1.D0.BE.D0.B3.D0.BB.D0.B0.D1.81.D0.BD.D1.8B.D0.B5

Или это все-таки не немецкие шарфы?

Reply

grobik December 5 2009, 21:32:48 UTC
википедия - наше все ;)

вот слово girasol на немецком не имеет ни малейшего смысла
фирма находится в германии, шарфы ткутся в гватемале, за название взято испанское слово

кому как, я не настаиваю, тем более правильное произношение для русского уха малость забавно звучит
просто лично мне его странно коверкать, мб потому что для меня это живое слово на языке на котором я активно говорю ))

Reply


Leave a comment

Up