Оригинал взят у
a_sudarenko в
Д. Каплунов, «Контент, маркетинг и рок-н-ролл»Прекрасная книга, которая заставляет по-новому взглянуть на роль содержания материалов в Интернете. Написана она со здравых, человечных позиций, к автору быстро проникаешься симпатией и доверием. Например, он не пишет липовые отзывы на заказ и никому не рекомендует; всегда ссылается на тех людей, материалы которых использует; проповедует (и практикует) открытость; ни о ком не пишет дурно, никого не ругает; подает свое мнение как свое мнение, а не как непреложную истину. И главное в книге, конечно, - это упор на качественное наполнение сайтов, блогов и книг, замечательный посыл.
Все подано динамично, ярко, доходчиво и наглядно. Масса удобных списков, практических советов, интересных историй и прочего. Подкупает также то, что автор все время спешит перейти, образно говоря, от слов к делу. То есть общие рассуждения немедленно подкрепляет конкретными примерами - текстов, примеров, заголовков, - а также, собственно, случаями из практики. Это не только книга, которую можно прочитать и положить на полку, но и универсальный инструмент. Не можешь придумать заголовок для статьи - а вот тебе типология заголовков. Закончились идеи для публикаций - а вот тебе сто новых идей. Не знаешь, как лучше решить какую-то творческую задачу - вот пошаговая инструкция.
В то же время лично мне стиль Каплунова показался несколько неаккуратным. Почти в каждой главе есть такие места, которые явно писались с мыслью: «Все сказал, но нужно добавить какую-то броскую фразу, чтобы взбодрить читателя». Иногда они выглядят довольно натянуто. Хватает и языковых огрехов. Поскольку сам автор отмечает, что информация, оформленная в виде списка, выглядит привлекательнее, представляю вашему вниманию…
7 редакторских ляпов у Каплунова
- «Ничего не мешает» вместо «ничто не мешает».
- «Топ-10 причин, почему…» вместо «топ-10 причин, по которым…».
- «Потусторонние факторы» вместо «посторонние факторы» (мешают при работе, например Интернет).
- «Это уже сродни чему-то из ряда вон выходящему» вместо «это уже что-то из ряда вон выходящее» (а то ведь можно продолжать бесконечно: «это уже сродни чему-то, похожему на нечто такое, что отчасти напоминает что-то из ряда вон выходящее»).
- «Разбираете по полочкам» вместо «разбираете по косточкам» или «раскладываете по полочкам».
- «Правда часто не бывает однобокой» вместо «правда редко бывает однобокой».
- «Тактика №7 - „без“-стратегия».
Нельзя не заметить, что автор подчас противоречит сам себе. Так, он пишет, что перед публикацией материала, нужно отдать его на вычитку хорошему редактору, но… см. ляпы выше. Он приводит цитату о том, что не нужно использовать заимствованные слова, если есть хотя бы малейшая возможность употребить слово исконное, однако книга пестрит всяческими «кейсами» (не чемоданы имеются в виду, конечно), «ньюслеттерами», «чек-листами» (ничего общего не имеющими ни с магазинными чеками, ни с осенней листвой), «бестридерами», «спикерами» (никто или почти никто из них не возглавляет парламент) и «стоками» (по которым ничто не стекает). Он рекомендует быть немногословным и точным в выражениях, но см. ляп 4, а также ляпы 3, 5 и 6. Наконец, он рекомендует никогда не использовать бранных слов, даже в сокращенном или завуалированном виде, но тут же пишет: «…все эти сво…».
Чтоб завершить на хорошей ноте, отмечу, что (кроме всей полезной и наглядно структурированной информации) в книге мне также встретилось немало сочных и метких выражений, которые хочется запомнить и использовать, например «добраться одиннадцатым маршрутом», то есть пешком, и «вместо того чтобы открывать рот - открой глаза» (турецкая поговорка). И вообще, пожалуйста, обращайте поменьше внимания на неприятные частности, которым я в силу своего редакторского зуда уделил непропорционально много места. Книга очень ценная и удобная!