В течение нескольких последних лет, прям у меня на глазах, произошел интересный случай.
Однажды, в комментариях этого журнала попалось мне уверение комментатора в том, что описание береговой линии и населявших ее племен, представленные в "ORA MARITIMA" Руфуса Авиентуса, касаются Черного моря и Кавказа. Мне мнение автора очень не понравилось, так как незадолго до этого заявления я разбиралась со стихом, упорядочивала хоатично скомпанованные строфы и находила подтверждения описанных поэтом фактов.
Пришлось вернуться к произведению, чтобы на всякий случай убедится, что никаких поводов для нового прочтения в нем не появилось. Удивило меня то, что из текста пропала фраза, про которую я с уверенностью могу сказать, что она была.
Дело в том, что в период моего заморачивания Авиентусом, на страничке в соцсети я, внезапно, встретила свою преподавательницу латинскоо языка. Нахлынувшие чувства вылились в благодарственное послание. Мы любезно пообщались, пожелали и попрощались. Последнее сообщение Наталье Ивановне я набрала по поводу "Ора Маритима". В описании земли Офиуса была фраза:
"змеи пришли из Карнаки и Луксора и вытеснили крестьян на восток".
Сообщение, содержащее строчки оригинала и перевода, отпрвить я постеснялась, поскольку грамматически и (самый главный пункт понимания латинских текстов) синтаксически это, наверное, самая незамысловатая фраза во всей латинской литературе и для ее переврда беспокоить учителя было просто неприлично, а задать вопрос про змей напрямую, тоже, почему-то, показалось неуместным - вдруг это банальный факт из учебника, который я прокурила(
В итоге, по поводу беспокоящих меня загадочных серпентов из Карнаки, мне пришлось пойти своим путем.
И вот, пока я путешествовала в поисках объяснения самой простой латинской фразы, сама эта фраза из текста произведения просто исчезла.
Однажды, в комментариях этого журнала попалось мне уверение комментатора в том, что описание береговой линии и населявших ее племен, представленные в "ORA MARITIMA" Руфуса Авиентуса, касаются Черного моря и Кавказа.
Мне мнение автора очень не понравилось, так как незадолго до этого заявления я разбиралась со стихом, упорядочивала хоатично скомпанованные строфы и находила подтверждения описанных поэтом фактов.
Пришлось вернуться к произведению, чтобы на всякий случай убедится, что никаких поводов для нового прочтения в нем не появилось. Удивило меня то, что из текста пропала фраза, про которую я с уверенностью могу сказать, что она была.
Дело в том, что в период моего заморачивания Авиентусом, на страничке в соцсети я, внезапно, встретила свою преподавательницу латинскоо языка. Нахлынувшие чувства вылились в благодарственное послание. Мы любезно пообщались, пожелали и попрощались. Последнее сообщение Наталье Ивановне я набрала по поводу "Ора Маритима". В описании земли Офиуса была фраза:
"змеи пришли из Карнаки и Луксора и вытеснили крестьян на восток".
Сообщение, содержащее строчки оригинала и перевода, отпрвить я постеснялась, поскольку грамматически и (самый главный пункт понимания латинских текстов) синтаксически это, наверное, самая незамысловатая фраза во всей латинской литературе и для ее переврда беспокоить учителя было просто неприлично, а задать вопрос про змей напрямую, тоже, почему-то, показалось неуместным - вдруг это банальный факт из учебника, который я прокурила(
В итоге, по поводу беспокоящих меня загадочных серпентов из Карнаки, мне пришлось пойти своим путем.
И вот, пока я путешествовала в поисках объяснения самой простой латинской фразы, сама эта фраза из текста произведения просто исчезла.
Reply
Leave a comment