о моей любви к Родине

Jun 04, 2014 13:58

Я очень не хотела об этом писать по целому ряду причин. Но напишу, что делать.

Меня спросили, что означает любовь к Родине, которую я "декларирую".

Из комментария на ФБ:

«…Объясни, пожалуйста, что такое любовь к родине, о которой ты в последнее время переодически пишешь. Я не гнусно докапываюсь, я просто не понимаю, что это значит в контексте. Родина ( Read more... )

Leave a comment

Comments 62

ggoose June 4 2014, 10:11:55 UTC
"И я вам больше скажу: я до сих пор страдаю, что моя детская мечта о коммунизме и братстве народов оказалась детской мечтой." - та же фигня. Никакой ты не ватник.

Reply


ext_1071159 June 4 2014, 10:27:54 UTC
"А еще больше мне не нравится, когда люди начинают общаться друг с другом как солдатики, принадлежащие каждый к своему государству.

Которые говорят друг с другом словами из новостей и аналитики своего государственного телевизора..."
Слово "Ватник" из того же теперешнего телевизора, не стоит его повторять. Я тоже против всяческих фетишей, лозунгов и журналистских штампов.
Олечка, верю тебе, благодарю, надеюсь на чудо, которое заставит закончиться весь маразм и абсурд последних месяцев.

Reply

chikina June 4 2014, 14:43:25 UTC
Обнимаю, Наташенька. Пусть всё это кончится.

Reply


anka_v June 4 2014, 10:39:35 UTC
Олька!..
Вот у меня вообще нет никакой родины в обычном смысле этого слова. Я родилась на Украине (да, тогда еще - "на"). Я - еврейка, и всегда знала, что эта страна - вроде как и не моя вовсе. Я говорю по-русски. Я 20 лет живу в Германии. Когда самолет приезмляется в Московском аэропорту, я думаю не о березках, а о том хамстве, с которым я вот-вот столкнусь у окошечка паспортистки, и от которого так отвыкла. И только потом о березках... И тем не менее, во мне живет чувство. Оно такое, не понятно откуда, не понятно о чем, но оно есть. И у меня есть для него слова - благодаря тебе. Я пою об этом чувстве твои песни. Конечно, они звучат у меня не так, как у тебя, совсем не так. Но для меня это самые верные слова об этом чувстве, которые я знаю. Спасибо тебе, Олька.

Reply

chikina June 4 2014, 14:43:53 UTC
Анька, обнимаю. Ты для меня тоже Родина.

Reply


naechste June 4 2014, 10:52:41 UTC
Оль, про Родину я вообще говорить не могу, это дело интимное, а вот про Индиру Ганди... Есть такой писатель Рохинтон Мистри, жаль, что его роман "Хрупкое равновесие" не переведён на русский. А может, и хорошо, пусть у тебя будет идеал. Но ты с ним осторожно. При ней, например, 2 миллиона бедняков стерилизовали и победили таким образом безработицу.

Reply

nuladno June 4 2014, 11:47:29 UTC
есть даже Салман Рушди, "Дети полуночи" определенно переведены на русский.

Reply

koroleva_tv June 4 2014, 12:48:05 UTC
"Дети полуночи" Салмана Рушди - совершенно гениальная вещь, рекомендую!
Там как раз этот момент очень хорошо описан.
А в остальном, Оля, ты очень правильные слова написала.

Reply

chikina June 4 2014, 12:50:20 UTC
Большое спасибо, почитаю обязательно.

Reply


cema June 4 2014, 11:06:58 UTC
Ну что Индира Ганди, был же Вацлав Гавел, это и поближе. В целом, конечно, выбор невелик.

Reply


Leave a comment

Up