РЕКЛАМА!! СТЕЛЬКИ!! АТЛЕТИЗМ!!!

Aug 02, 2010 16:09

(старалась сохранить грамматику и пунктуацию ( Read more... )

хахоньки

Leave a comment

Comments 3

stden August 3 2010, 20:27:36 UTC
Я сейчас перевожу документы с русского на китайский и с китайского на русский.
При автоматическом переводе с китайского через google translate как раз получается такой перевод.
И если при переводе с китайского на русский я потом могу литературно выправить текст, то при обратном переводе для китайцев мои документы, боюсь, выглядят не лучше :)

Reply

chiffa_lis August 4 2010, 08:09:13 UTC
представляю себе :)
когда читала эти художества на стельках - честное слово тебя вспоминала :)
одно только могу сказать - если "Потребители должны разобрать, где марка. наша марка называется "Лю Сян", тогда должно хватать денег хотябы на приходящего переводчика. Тем более, что "фабрика стельки", а не стони других наименований :)

Reply

Возможно, что это маркетинговый ход stden August 16 2010, 18:13:45 UTC
У меня было так: когда я предлагал найти нормального переводчика, мне отвечали: это много мороки и денег, и так прокатит, давай быстрее, надо скорее уже продавать! И, возможно, что таким вот образом переведённые стельки покупают охотнее (с юмором), чем покупали бы нормально переведённые :)

Reply


Leave a comment

Up