Leave a comment

Спасибо за турнир! 57ded May 30 2010, 10:28:07 UTC
А пакет для разбора полётов частного использования можно получить? Мы до 14-го июля никому-никому :)

Reply

Re: Спасибо за турнир! titanium_felix May 30 2010, 10:39:24 UTC
Попрошу редактора отослать.
Пишите на miptcup2010@yandex.ru

Reply

Re: Спасибо за турнир! byram May 30 2010, 13:18:15 UTC
+1 и мне.
Соберусь с силами и 15 июля "радостный" разбор работы АЖ
П.С. Советую и Андрею перечитать дабы в следующий раз не пытаться спорить.
"Большая советская энциклопедия"
Транслитерация
(от транс… и лат. littera - буква), перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой).
http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00080/14600.htm

Транскрипция всегда отражает исконное звучание слова (пример неправильной Т., сохраняющейся по традиции, - "Гудзон" вместо "Хадсон" для английское Hudson). Транскрипцию следует отличать от транслитерации....http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00080/14200.htm?text=%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F&

Reply

Re: Спасибо за турнир! titanium_felix May 30 2010, 13:56:37 UTC
Чтобы получить пакет, отправьте запрос на miptcup2010@yandex.ru

Reply

Re: Спасибо за турнир! byram May 30 2010, 15:01:35 UTC
Отправил.

Reply

Re: Спасибо за турнир! titanium_felix May 30 2010, 15:18:45 UTC
Выслал пакет.

Reply

Re: Спасибо за турнир! byram May 30 2010, 20:09:38 UTC
Спасибо. Получил.

Reply

Re: Спасибо за турнир! andy_racing May 30 2010, 19:16:33 UTC
Перечитал, ага.
Т. не означает механической побуквенной подстановки; она должна учитывать исконное звучание слова.
http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00080/14600.htm

Стандарт различает строгую Т. (каждая буква исходного текста заменяется только одной буквой другой письменности); ослабленную Т. (нек. буквы исходного текста заменяются сочетанием двух или более букв чужого алфавита); расширенную Т. (нек. буквосочетания исходного текста представляются особым образом).
http://slovari.yandex.ru/dict/milchin/article/mil/mil-2242.htm

При этом, судя по всему, стандарта на транслитерацию с английского алфавита на русский не существует. Так что говорить о соответствии несуществующим правилам как-то не приходится.

Разумеется, формулировка является довольно-таки грубым редакторским браком, но я считаю, что корректная интерпретация вопроса существует.

Reply

Re: Спасибо за турнир! byram May 30 2010, 20:12:27 UTC
Определился! :-)
трансЛИТЕРАЦИЯ - передача по буквам.
Мое мнение будет предвзятым. Обратитесь к знакомому филологу, он вам все растолкует.

Reply

Re: Спасибо за турнир! giika May 30 2010, 19:25:27 UTC
Ну хоть бы статью на википедии про транслитерации прочитали и все ссылки которые там есть..

Reply

Re: Спасибо за турнир! byram May 30 2010, 20:10:29 UTC
Википедия - совсем несерьезно. БСЭ - это сила!

Reply

Re: Спасибо за турнир! giika May 30 2010, 20:56:39 UTC
Википедия это очень серьезно с точки зрения ссылок, вот пройдитесь по ссылкам.
И не надо делать вывод о сути термина по его переводу..

Reply


Leave a comment

Up