Тур команды "Инфи. Ёжики"

Feb 25, 2011 08:06

Февральская игра Тель-Авивской лиги [24.02.2011]

Команда благодарит за тестирование и ценные замечания: Константина Науменко (Киев), Ольгу Ярославцеву (Торонто), команды "Greedy Squirrel" (Лондон) и "Суббота, 13" (Нью-Йорк).

Инфи. Ёжики, Тель-Авивская лига, Амлинский, Садов

Leave a comment

14 - 16 из 35 yazon February 25 2011, 06:40:04 UTC
По одной из версий, это слово происходит от выражения "мар'ит аин", означающего на иврите "внешняя видимость". По другой - от арамейского выражения, означающего "принуждённый". Назовите это слово.

Ответ: Марран.
Комментарий: Евреи, вынужденно принимавшие христианство во время гонений инквизиции, часто продолжали втайне исповедовать иудаизм.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Марраны
Автор: Сергей Амлинский

Reply

Re: 14 - 16 из 35 chxray1 February 25 2011, 11:39:06 UTC
Марран - общеизвестная версия - свиньи. А "марионетки" хуже ?

Reply

Re: 14 - 16 из 35 infiserjik February 25 2011, 11:49:06 UTC
Иврит и арамейский - побоку? Внешняя видимость куда? Сказано "по одной из версий". Когда говорится "по одной из версий" не следует исключать, что возможно другую версию лично вы знаете.

Reply

Re: 14 - 16 из 35 chxray1 February 25 2011, 11:53:53 UTC
Нет, не побоку. Но "внешняя видимость", "принуждённый" - марит айн - марионетки, куда лучше звучит.
Спорить с " по одной версии" - сложно. Вы - абсолютно правы.

Reply

Re: 14 - 16 из 35 tsirya February 26 2011, 20:10:43 UTC
Мы тоже написали марионетки, хотя знали происхождение этого слова. Но ведь "по одной из версий!" :).

Reply

Re: 14 - 16 из 35 dubrick February 25 2011, 20:48:59 UTC
Очень хорошо.

Reply


Leave a comment

Up