Писатель Лео Ростен утверждает, что одно из прозвищ некоторых иммигрантов из Восточной Европы происходит от слова, означающего "кружок" на их родном языке. Не зная английского, они, тем не менее, отказывались оставить ЭТО при въезде в США. Назовите ЭТО.
Ответ: Крестик (по смыслу)
Источник: Leo Rosten, The Joys Of Yinglish
Комментарий: Одно из прозвищ евреев в США - "кайк". По мнению Лео Ростена, это прозвище происходит от слова "кайкеле", которое на идиш означает "кружок". Не знающие латиницы евреи, тем не менее, отказывались оставить крестик в иммиграционных документах.
Каким образом первая фраза вообще помогает взятию вопроса? Т.е. если не знать, откуда произошло kike? Почему иммиграционные службы предпочитали крестик подписи на идише? Почему предполагается, что незнание английского равносильно неграмотности, как в таком случае им обьясняли, что надо поставить именно крестик (если был кто-то говорящий на идише, то он уж наверное знал, что просить религиозного еврея ставить крестик - глупо?) Почему автор вопроса использует слово "оставить" вместо правильного "поставить"?
Мммм... Нам казалось, что кружок, это возможный (один из) антоним крестика. Т.е. по задумке, думать нужно было так: "Они отказывались что-то оставить при въезде и их за это назвали кружками, значит либо они отказывались оставить кружки, либо в результате отказа, получались кружки." Дальше - ясно.
Это само по себе уже классическая ошибка "угадай мою ассоциацию", но даже если дошли до того, что в результате отказа оставить что-то получались кружки - надо ведь еще продраться через неграмотное употребление слова "оставить", догадаться, что религиозных евреев почему-то просили поставить именно крестики, догадаться, что "не знать английского" и "не знать грамоты" - одно и то же... Много всего.
Нет, что они евреи, надо было догадаться в первую очередь. Лео Ростен, иммигранты из Восточной Европы - этого хватает. После того, как появляются евреи, кружки и складываются. "Оставить" в данном случае - вполне легитимное слово. "Оставить подпись в ведомости", "Оставить крестик в ведомости". Крестик вместо подписи для неграмотных - первая возможная ассоциация. Но, судя по тому, что вопрос оказался гробом, я согласен что что-то тут не того было. Пытаемся разобраться - что.
Возможно из комментария не совсем понятно. Поясню: При въезде от них требовалось подписать свое имя на английском языке. То-есть, фактически, латиницей. Это сделать они не могли, поэтому их просили оставить крестик. Это они также отказывались сделать и соглашались только на то, чтобы нарисовать кружок. Кружок - это, в некотором роде, антипод крестика. По крайней мере визуально. Это по поводу первой фразы. Почему существуют определенные бюрократические нормы и предписания? Вопрос не по адресу :) Кто им объяснял и на каком языке, по-моему, абсолютно не связано с вопросом. Ну допустим, что объяснял им это какой-нибудь еврей, которому платили за это зарплату. Ну допустим даже, что он прекрасно понимал, что религиозный еврей этого не сделает никогда, ну и что? Что это меняет? Если честно не очень понимаю подобные претензии, сорри. Что касается "оставить" и "поставить" - долго обсуждали, как можно сказать, а как нельзя, в итоге пришли к выводу, что оба варианта допустимы.
Смысл подобных претензий в том, что вопрос должен обладать внутренней логикой. Если от игрока требуется предположить, что автор вопроса употребляет слова неправильно, что участвующие в истории, описаной в вопросе, лица ведут себя не как обычно ведут себя нормальные люди (к примеру, нопрмальный человек примерно на третий раз перестал бы предлагать религиозным евреям ставить крестик - какой смысл, если они все равно отказываются? - и стал бы предлагать ставить нолик) - то вопрос не очень хорош.
Это очень странная логика, ИМХО. Ну допустим, после третьего (тридцатого, трехсотого, трехтысячного) раза им перестали предлагать ставить крестик и удовлетворялись ноликами. Ну и что? Это как-то меняет тот факт, что религиозные евреи таки отказывались ставить крестики (когда им это предлагали)? Это как-то мешает дать им соответствующую кличку?
их просили "поставить подпись" или "оставить подпись"? мне кажется, что первое звучит намного лучше в том же контексте.
это "оставить" увело нас на что-то материальное. предметы какие-то, которые они тащили с собой в эмиграцию. И которые нельзя было тащить через границу. круг колбасы например :-) многие страны запрещают ввоз продуктов...
"Oni otkazalis' ostavit' podpis' (krestik)v vedomosti". Zvuchit vpolne pravil'no. Vpolne upotrebimaya forma (sm. google) V lyubom sluchae, ono i dolzhno bylo uvesti. Nasha bezuslovnaya oshibka sostoyala v tom, ctho uvelo slishkom sil'no. Ogreh pozdney redaktury.
Ответ: Крестик (по смыслу)
Источник: Leo Rosten, The Joys Of Yinglish
Комментарий: Одно из прозвищ евреев в США - "кайк". По мнению Лео Ростена, это прозвище происходит от слова "кайкеле", которое на идиш означает "кружок". Не знающие латиницы евреи, тем не менее, отказывались оставить крестик в иммиграционных документах.
Автор: Сергей Амлинский
Reply
Reply
Т.е. по задумке, думать нужно было так:
"Они отказывались что-то оставить при въезде и их за это назвали кружками, значит либо они отказывались оставить кружки, либо в результате отказа, получались кружки."
Дальше - ясно.
Reply
Reply
После того, как появляются евреи, кружки и складываются.
"Оставить" в данном случае - вполне легитимное слово. "Оставить подпись в ведомости", "Оставить крестик в ведомости". Крестик вместо подписи для неграмотных - первая возможная ассоциация.
Но, судя по тому, что вопрос оказался гробом, я согласен что что-то тут не того было. Пытаемся разобраться - что.
Reply
При въезде от них требовалось подписать свое имя на английском языке. То-есть, фактически, латиницей. Это сделать они не могли, поэтому их просили оставить крестик. Это они также отказывались сделать и соглашались только на то, чтобы нарисовать кружок. Кружок - это, в некотором роде, антипод крестика. По крайней мере визуально. Это по поводу первой фразы.
Почему существуют определенные бюрократические нормы и предписания? Вопрос не по адресу :)
Кто им объяснял и на каком языке, по-моему, абсолютно не связано с вопросом. Ну допустим, что объяснял им это какой-нибудь еврей, которому платили за это зарплату. Ну допустим даже, что он прекрасно понимал, что религиозный еврей этого не сделает никогда, ну и что? Что это меняет? Если честно не очень понимаю подобные претензии, сорри.
Что касается "оставить" и "поставить" - долго обсуждали, как можно сказать, а как нельзя, в итоге пришли к выводу, что оба варианта допустимы.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Stavyat podpis'" - pod chem-to (pod kontraktom, pod pis'mom)
"Ostavlyayut podpis'" - gde-to (v vedomosti)
Reply
мне кажется, что первое звучит намного лучше в том же контексте.
это "оставить" увело нас на что-то материальное. предметы какие-то, которые они тащили с собой в эмиграцию. И которые нельзя было тащить через границу.
круг колбасы например :-) многие страны запрещают ввоз продуктов...
Reply
V lyubom sluchae, ono i dolzhno bylo uvesti. Nasha bezuslovnaya oshibka sostoyala v tom, ctho uvelo slishkom sil'no.
Ogreh pozdney redaktury.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment