Вопрос 69: [Командам раздаётся текст (вслух не зачитывать, но дать 15 секунд на ознакомление): ...Повсюду сласти продают с лотка, а я не сладкоежка, словно назло. Хвала халифу - как халва, сладка арахисовая и в зубах навязла.
Суровости и сладости вдвойне душа сопротивляется упрямо. Хоть сух закон, но истина - в вине. Что делать мне? <Пропуск>.]
Стихи Германа Плисецкого почти не издавались в Советском Союзе. Сам поэт описал свою участь в розданном вам отрывке. Заполните пропуск двумя словами, первое из которых - глагол несовершенного вида.
Ответ: Переводить Хайама. Зачёт: Точный ответ. Комментарий: Многие советские поэты, лишённые возможности печататься, зарабатывали на жизнь переводами. Герман Плисецкий был одним из самых известных переводчиков Омара Хайама. Источник: Герман Плисецкий. От Омара Хайама до Экклезиаста. Стихотворения, переводы, дневники, письма. - М.: Фортуна Лимитед, 2001. Автор: Риад Эфенди (Хьюстон, США)
[Командам раздаётся текст (вслух не зачитывать, но дать 15 секунд на ознакомление):
...Повсюду сласти продают с лотка,
а я не сладкоежка, словно назло.
Хвала халифу - как халва, сладка
арахисовая и в зубах навязла.
Суровости и сладости вдвойне
душа сопротивляется упрямо.
Хоть сух закон, но истина - в вине.
Что делать мне? <Пропуск>.]
Стихи Германа Плисецкого почти не издавались в Советском Союзе. Сам поэт описал свою участь в розданном вам отрывке. Заполните пропуск двумя словами, первое из которых - глагол несовершенного вида.
Ответ: Переводить Хайама.
Зачёт: Точный ответ.
Комментарий: Многие советские поэты, лишённые возможности печататься, зарабатывали на жизнь переводами. Герман Плисецкий был одним из самых известных переводчиков Омара Хайама.
Источник: Герман Плисецкий. От Омара Хайама до Экклезиаста. Стихотворения, переводы, дневники, письма. - М.: Фортуна Лимитед, 2001.
Автор: Риад Эфенди (Хьюстон, США)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment