Долго я к этому шел, но терпение лопнуло.
Балтийский Берег.
5029 Снятие вопроса. Вопрос 28
Номер апелляции: 28-1
Просим снять данный вопрос, поскольку один из его фактов выдуман, что мешает дать правильный ответ.
Автор вопроса утверждает, что "Миссис ПосзУнтер, персонаж О.Генри, не пила на вечеринке ничего, кроме чёрного кофе", и просит назвать причину такого ее поведения. На самом деле ни о какой вечеринке у О'Генри речь не идет. В этом легко убедиться, ознакомившись с началом рассказа "Страна иллюзий", доступном по указанной автором вопроса ссылке. Более того, несмотря на то, что точное время действия т.н. "вечеринки" не указано, дальнейший текст рассказа четко говорит о том, что дело было в районе полудня: "После того как Грэнджер ушел, Мэри снова спустилась вниз, держа в руках небольшой саквояж, по телефону вызвала кеб и поехала на Центральный вокзал. Там она села в поезд, отходивший в двенадцать часов пятьдесят пять минут".
Если бы автор вопроса не выдумывал какую-то несуществующую вечеринку, а просто спросил, по какой причине миссис Посзунтер не пила ничего, кроме чёрного кофе, вопрос был бы вполне корректен, но стал бы существенно проще, т.к. связь черного цвета с трауром очевидна. А введение в вопрос ложной информации о вечеринке уводит обсуждение в сторону, т.к. заставляет предположить, что потребление кофе было связано с тем, что вечеринка оказалась скучной, и искать правильный ответ нужно в этой плоскости.
Надеемся, мы достаточно подробно объяснили, каким именно образом ложная информация в вопросе мешает дать правильный ответ, апелляционное жюри не будет прибегать к излюбленной формулировке ("Да, в вопросе есть фактическая ошибка, но она не мешает дать правильный ответ"), и небрежно написанный вопрос наконец-то будет снят.
Безусловно, ни один арбитр не снимет этот вопрос, даже если бы слово вечеринка было применено к дневным посиделкам.
Но дело не в этом.
Здесь апеллянты цинично лгут.
Лгут, что мешает.
И лгут, потому что обрывают цитируемую фразу за несколько слов до того, как эта же фраза их и опровергает.
Впрочем, соседние фразы опровергают не хуже.
Метрдотель подошел к ним с поклоном и напомнил, что, к сожалению, уже настало время закрытия ресторана. Все вышли в звездную ночь, наполнив улицу веселым смехом, и унылые жители невдохновенного и нелитературного мира с завистью смотрели на них.
Грэнджер расстался с Мэри у лифта в вестибюле "Idealia". После того как Грэнджер ушел, Мэри снова спустилась вниз, держа в руках небольшой саквояж, по телефону вызвала кеб и поехала на Центральный вокзал. Там она села в поезд, отходивший в двенадцать часов пятьдесят пять минут, проехала четыре часа, стукаясь головой о мягкую спинку дивана, и, когда уже всходило великолепное сверкающее солнце, высадилась на небольшой станции Крокусвиль.
http://az.lib.ru/o/ogenri/text_22_strana_illuziy.shtml Феерически прекрасное прочтение.
Солнце, восходящее в пять часов дня.
Звездная ночь в двенадцать часов дня.
Кстати, далее в тексте речь идет о завтраке, что тоже как-то не очень характерно для дня.
Более чем очевидно, что в тексте речь идет о 12.55 ночи, так что вопрос безукоризненно корректен.
В отличие от действий апеллянтов.
Я прошу раскрыть авторство этой апелляции (после публикации вердиктов, конечно). Узнать людей, которые понапрасну отнимают время арбитров.
Более того, я прошу и далее после вынесения вердиктов автоматически раскрывать на сайте авторство всех апелляций.
UPD. Практическое назначение такого раскрытия - уменьшение количества апелляций. Повторяю, что раскрытие, разумеется, должно производиться после вынесения вердиктов.