Тур команды "Птица Говорун"

May 28, 2013 14:55

Майская игра Тель-Авивской лиги [26.05.2013 ( Read more... )

Тель-Авивская лига, Дубровнер, Птица Говорун

Leave a comment

05 [2 из 25] yazon May 28 2013, 12:13:06 UTC
Внимание, цитата! Рифма АБАБ.

Я как контрабандист запретные товары,
Перевожу стихи, [два слова пропущены],
Редакторских застав минуя окуляры
и псов цензуры в раж не приводя.

Вряд ли Давид Самойлов всерьез считал перевод стихов пустой тратой своего таланта. Какие два слова мы пропустили?

Ответ: Стихи переводя.
Зачёт: Точный ответ.
Комментарий: У глагола "перевожу" есть несколько значений: перевозить товар, переводить текст и переводить, в смысле израсходовать. Все эти значения и обыгрываются в вопросе.
Источник: http://marinagra.livejournal.com/24095.html?thread=562975
Автор: Аркадий Мазин

Reply

infiserjik May 28 2013, 20:00:07 UTC
В итоге отобрали, но всякие "часы переводя" и "слова переводя" нам кровь попртили.

Reply

mif May 28 2013, 23:41:34 UTC
Имхо, без повода. Какую именно фразу нужно подставить - неясно. Примерно одинаковых по смыслу фраз нагенерили несколько. Сдали "часы переводя".

Reply

sitr May 29 2013, 09:34:29 UTC
Не говоря уже о том, что "переводя-приводя" - это однокоренная рифма, типа "ботинки-полуботинки", а такие рифмы поэты обычно стараются избегать.

Reply

yuki_yu May 29 2013, 06:25:25 UTC
можно узнать отсечку на ответ
себя переводя ?

особенно хорошо это играет с пуантом "вряд ли..."

Reply

petru_her May 29 2013, 06:26:19 UTC
Даже у хороших поэтов бывают неудачные строки
И их особенно сложно восстановить, особенно когад требуется совершенно точно подставить в стихотворение больше одного слова

Reply

iceman_haifa May 29 2013, 07:37:13 UTC
Так себе каламбурчик.

Reply


Leave a comment

Up