Ещё один Афоризм житейской мудрости от Артура Шопенгауэра:
«41. Подозревая, что кто-нибудь лжет, притворимся, будто мы верим ему; тогда он становится наглым, лжет еще больше, и маска спадает. Если мы, напротив, замечаем, что в чьих-нибудь словах отчасти проскальзывает истина, которую собеседник хотел бы скрыть, надо притвориться недоверчивым, чтобы, спровоцированный противоречием, он пустил в ход арьергард - всю истину целиком».
Поискал в своей памяти иллюстрацию к этому приему и вспомнил только эту, из книги «Собака Баскервилей». В этом эпизоде Ватсон беседует с Френклендом, которого распирает от гордости от того, что он кое-что знает, чего другие, в том числе и Ватсон - не знают. Но вредному старику очень хочется поделиться с кем-нибудь своим открытием! Одиночество - нелёгкое бремя для старика.
Вот что в этот момент думает Ватсон:
«До сих пор я придумывал какой-нибудь предлог для того, чтобы уйти от его болтовни, но тут мне захотелось услышать побольше. Я достаточно был знаком с противоречивым характером старого грешника для того, чтобы сознавать, что всякое сильное изъявление интереса способно остановить его дальнейшие сообщения.
- Вероятно, какое-нибудь браконьерское дело, - произнес я равнодушным тоном.
- Ха-ха, молодой человек, нечто гораздо более важное! Что, если это касается беглого преступника на болоте?
Я вздрогнул».
Далее диалог развивается. Сперва Ватсон думает, что Френкленд напал на след Бэрримора. Но - нет! Оказывается, речь идёт о каком-то мальчишке. И вот тут Ватсон понимает, что ему нужно вытрясти из этого вредного старикашки всю правду целиком! Ведь мальчишка - это ключ к поимке таинственного незнакомца, который прячется на болоте:
«Тут, действительно, мне посчастливилось! A между тем я подавил в себе всякое проявление интереса. Ребенок! Барримор сказал, что нашему незнакомцу служит мальчик. Итак, Франкланд напал на его след, а не на след преступника. Если бы он сообщил мне все то, что сам знает, то это избавило бы меня от продолжительной и утомительной охоты. Но недоверие и равнодушие были самыми сильными козырями в моих руках.
- Я бы сказал, что это, вернее, сын какого-нибудь пастуха на болоте носит обед своему отцу.
Малейшее противоречие воспламеняло старого самодура. Он лукаво посмотрел на меня, и его седые усы ощетинились, как у разозлившейся кошки.
- Вы думаете, сэр! - воскликнул он, указывая на обширное пространство болота. - Видите вы там этот Бляк-тор? Видите вы низкий холм с терновыми кустами? Это самая каменистая часть на всем болоте. Неужели пастух избрал бы для себя такое место? Ваши догадки, сэр, нелепы.
Я кротко возразил, что говорил, не зная всех фактов. Моя покорность понравилась ему и заставила его больше довериться мне.
- Поверьте, сэр, что у меня всегда очень хорошие основания для вывода заключения…»
К сожалению, советская экранизация «Собаки Баскервилей» не передаёт обаяния и нюансов этой сцены. Но зато в британском сериале «Шерлок» есть по смыслу очень похожий эпизод. Пожалуй, он даже лучше, чем оригинал. (Простите за качество, что есть!)
Click to view