Источниками для этой переработанной армянской народной сказки послужили две книжки, изданные в Москве в семидесятых годах.
Сказка повествует, как один рядовой царский сын полюбил незаурядную девушку из народа, а та ему решительно отказала, узнав, что он ни читать, ни писать не умеет, ремёсел не знает, а только охотится себе на дикого зверя, бессмысленно прожигая жизнь. Задетый за живое царский сын обучился чтению, письму и ремеслу - стал искусно ткать ковры. Девушка после этого в царицы с охотой пошла.
Прошли годы, и царский сын - к тому времени уже полноценный царь - отправился на восток своего государства, где было неспокойно. И попал в лапы страшного дэва, качественно, между прочим, изображённого в этой книжке художником. Так бы и пропал в застенках чудовища, но когда-то освоенное ремесло помогло передать о себе весточку на волю.
Иной читатель этого журнала решит, ознакомившись со сказкой, что дополнительное ремесло в жизни никогда не помешает. Другой ему возразит, что, если бы царский сын получше овладевал не дополнительной, а основной своей профессией, включающей в себя уничтожение опасных чудовищ, то вот это было бы правильнее.
Третья книжка писателя в этом журнале - раньше были
“The White Cat” и
“The Hobyahs”.