Jamey Gambrell “Telephone” - After “Telephone” by Kornei Chukovsky - Pictures by Vladimir Radunsky

Apr 28, 2008 09:53

Jamey Gambrell - писательница, журналистка (Putin Strikes Again) и переводчица русских авторов (Марина Цветаева, Даниил Хармс, Татьяна Толстая, Владимир Сорокин) - на 1996 год, когда была издана эта книга, жила, пишут, в городе-герое Москве. Скорее всего, делала это с журналистскими намерениями, но никогда нельзя, конечно, исключать, что была там ( Read more... )

книга3

Leave a comment

Comments 33

oskina_o April 28 2008, 20:28:53 UTC
Огромное спасибо! Давно не видела ничего подобного! И сайт прекрасный. Буду теперь все это с удовольствием рассматривать.

Reply

chetvergvecher April 28 2008, 20:31:51 UTC
Пожалуйста!
Да, чудесные коллажи.

Reply


siberian_cat April 28 2008, 23:11:45 UTC
Всё же, как мне кажется, лучшие моменты потерялись. Прежде всего - разговор со свиньёй. "Пришлите ко мне соловья! -- Нет-нет, соловей не поёт для свиней!", - это ж нешуточный конфликт, "Художник и Власть". Рассказчик отсылает свинью к услугам вороны с сарказмом, но очень вежливо. Попробуй-ка поговори с ней невежливо - она ж съест! А в пересказе её грубо ставят на место: ишь чего захотела, дура! А газели, которые предпочитают слухи доводам разума? Ещё один мощный образ, который я вспоминаю всякий раз, когда читают очередной тред в ТО. В пересказе этого вообще нет.

Reply

chetvergvecher April 29 2008, 02:43:58 UTC
Да, газели упущены, это правда. Их не хватает.
Свинья - власть всё-таки небольшая, мне кажется. То ли дело Медведь, в произведении достаточно безобидный.

Reply

mithrilian April 29 2008, 17:16:39 UTC
При этом газелей в конечном итоге отсылают довольно грубо. "Вы б газели не галдели... что за глупые газели!" - так что грубость в оригинале тоже есть. А у свиней - pigs dance jigs, вполне себе поговорка.

Reply

chetvergvecher April 29 2008, 17:26:20 UTC
Свинья - это вот, видимо, бюрократическая власть, но не самая, я уверен, большая, а газели - это безобидные блондинки :)

Reply


logophilka April 29 2008, 19:03:29 UTC
Спасибо!

А еще Джейми Гэмбрелл конгениально перевела Кысь. (Одно название чего стоит - Slynx: сфинкс, стикс, рысь, sleeky, страшненько...)

Reply

chetvergvecher April 29 2008, 19:16:32 UTC
Пожалуйста! :)

Reply


jol April 29 2008, 22:17:40 UTC
а здесь http://i289.photobucket.com/albums/ll215/vecher4/Telephone16.jpg использована картина Анри Руссо

Reply

chetvergvecher April 30 2008, 02:15:50 UTC
Да, и она там так честно и подписана на другой части разворота - следующая страница, в углу справа :)

Reply

jol April 30 2008, 06:40:49 UTC
:)

Reply

:)) front_iere July 15 2009, 16:45:55 UTC
а там, где разговор со свиньей, использована картина Анри Матисса

... )

Reply


ext_90959 April 30 2008, 09:59:49 UTC
отличный перевод

Reply

chetvergvecher April 30 2008, 13:49:31 UTC
Интересный, да.

Reply


Leave a comment

Up