Журналистам британского издания The Times показалось обидным русское устойчивое выражение «Англичанка гадит»
У англичан даже перевода слова "гадит" нет.
Их «the Englishwoman shits», шитс - это скорее как "английская фройлян" тупо срёт переводится, но не гадит. Гадит в данном контексте это делает козни. Но откуда англичанам это понять?
Великобритания всегда в истории гадила России.
Исключения составляли моменты лишь когда союз с Россией был жизненно важен для Великобритании.
Пример - времена Наполеона, первая и вторая мировые войны. Но как только угроза для Великобритании снималась с повестки Великобритания моментально начинала гадить России. Это исторический факт.
Так что "англичанка гадит" Это не просто выражение, это констатация практически постоянного факта взаимоотношений между нашими странами.
Причём как правило. даже не в правиле, а в абсолюте, гадила именно "англичанка" - Россия всегда с недоверием относилась к взаимоотношениям с европейскими государствами и потому крайне редко вступала в союзы с кем-то против кого-то в Европе.
.
В отличие от "англичанки" которая всегда самостоятельно или руками своих сателлитов гадила России.