И снова разоблачаем фейки блогера-змагара Мировича об СССР. О музыке

Jan 17, 2019 02:01

Как я и обещал, продолжаю разоблачать безграмотные фейки придуманные змагаром-блогером Максимкой Мировичем. Сделаю это с удовольствием.Я конечно планировал начать заниматься этим с февраля, поподнимав некоторые его старые основные темы, где он аж лучится глупостями, но кое-что стоит прокомментировать и раньше по свежим следам ( Read more... )

Мирович, СССР, музыка

Leave a comment

desktop111 January 16 2019, 23:25:55 UTC
Возможно, что и не передрали. Зачастую даже не "передирают", а вполне открыто исполняют иностранную песню с другим текстом на родном языке. Явление повсеместное и распространенное во всем мире, но позже оригинал песни забывается и все уверены, что песня - отечественная. Вот вспомнилось читал когда-то о песне Р.Паулса "Миллион алых роз" в Южной Корее:
https://astra-wizard.livejournal.com/16687.html
"Абсолютно все корейцы без исключения знают песню "Журавли" Иосифа Кобзона и "Миллион алых роз" Аллы Пугачевой. Первую - потому что она была официальным "саунтрэком" к сериалу 모래시계 ("Песочные часы"), вышедшим на экраны в далеком 1995 году. Этот сериал был хитом своего времени, его смотрели абсолютно все, он стал зарей сериального бизнеса в Корее, примерно как "Богатые тоже плачут" в России. "Миллион алых роз" был переведен на корейский язык и исполнен корейской певицой Сим Су Бон. В результате все корейцы поголовно уверены, что Сим Су Бон спела одну из самых лучших песен всех времен и народов и искренне удивляются, когда я говорю, что знаю эту песню. "Она же очень старая!". "Я знаю, что она старая, это же русская песня, ее просто перевели на корейский язык". Тут корейцы смотрят на меня, как на полоумного "ага, щас, конечно...". Что самое смешное, когда идешь в караоке и заказываешь эту песню, там всегда выходит, что она 민요 (корейская народная), и только в некоторых караоке дипломатично пишут 외국곡 (иностранная песня). Однако лично мне еще ни разу не удавалось доказать, что песня русская, все вежливо улыбались и отмахивались, ну ясно, что с него взять, разумеется, он свою Россию будет выгораживать... "

Reply

sargon9 January 17 2019, 03:02:40 UTC
На самом деле это латышская песня «Подарила Ма́риня девочке жизнь» (латыш. «Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu»), написанная композитором Раймондом Паулсом и поэтом Леоном Бриедисом. Поэтому и смысл в ней большой: о маме, дочери, жизни (и смерти) - в отличие от бреда о "бедном художнике". Но в СССР преимущественно могла выстрелить песня на русском языке, да и с музыкальной частью у версии Пугачёвой вышлo сильнее.

Reply

desktop111 January 17 2019, 03:59:45 UTC
Спасибо! Очень интересно.
П.С. Кстати, над бредом о художнике хорошо потешался Михаил Задорнов.

Reply

sargon9 January 17 2019, 20:48:41 UTC
Не за что! Да там многие оттоптались, включая Леонида Филатова - миллион роз/парное количество цветов в подарок. Это же образец пошлости - песня, органически подходящая именно для пошлой певички Пугачёвой.

Reply

ext_784197 January 17 2019, 04:34:08 UTC
Самая мерзкая песня времен СССР. В первый раз услышал её на новогоднем вечере в общежитии молодых специалистов одного из предприятий Южноуральска. Она тогда звучала из каждой комнаты и каждого утюга. Хватило на всю оставшуюся жизнь.

Reply

sargon9 January 17 2019, 20:45:16 UTC
Да уж.. я-то школьник был, в первый раз понравилось, но потом выбешивала эта хрень.

Reply

chervonec_001 January 17 2019, 05:56:36 UTC
Советская песня советского композитора на латышском языке

Reply

sargon9 January 17 2019, 20:46:44 UTC
Да, конечно, речи о плагиате тут нет - хотя по сути это был плагиат, поскольку народные массы (мы все) по умолчанию думали, что это песня Пугачёвой и она её первой исполнила. Многие и сейчас так считают.

Reply


Leave a comment

Up