As requested by
kaleidostar89 , here is the English translation to love me? by lm.c
ugh, I'm rly sorry that this song does not sound as well as my other translations =A=;; it was written confusingly, basically like how someone would speak informally, so not all of the sentences were grammatically correct. i did my best trying to word in English what was being said, but I think I failed at some parts ;A; anyways, most of it should be correct tho ^^;;
Darling, darling the sky we gaze at together is always more beautiful
“How simple is the reason? Because you and I exist”
In the weather forecast, it was saying something like rain tomorrow
Well, let’s view even the movie’s continuation that came to borrow from such a future’s prediction.
Selfish behavior, shy gestures, waking evil place, sinful double tooth
Entirely you let this me shine, therefore because I’m next to you like this, I’m smiling.
Without settling easily, love like this was only common
Assuming that this was one of the most love of any degree in your history
Let’s give color to the scribble from long ago and adorn the wall with it
I don’t mind what kind of thing it is, if I am with you it will be the best story.
*“Hey darling, try to say that my favorite place is 10 right away”
*It’s a little impossible right now, because something like 10 is not sufficient at all ahaha.
Speaking of it, when we become adults, I wonder if something will change? What were we thinking?
If I can live like this with such a condition where there is no present change, then that will be good.
With a sulked feeling in a tomboyish character, calling me at 3 in the middle of the night is ok although
Even if you had whispered “Just infidelity is useless”
The truth is that this with you is infidelity.
I want to become the beginning and you want to become the end
One day there might be a circumstance when our hearts pass by one another
However, because love that was common like this does not easily settle
Soon the day that becomes one of many memories in my history will even come.
*These lines didn’t really make any sense to me @__@;; I don’t know what the number 10 was referring to so I know I probably translated that wrong ><;;
The parts with “nante” were also hard for me because I wasn’t exactly sure how to translate that since it has several different meanings. If I made a mistake, which I’m sure I did, please feel free to correct me.
I do take song translation requests ^^ most of the time the translations do come out better than this one did LOL. if you would like for me to translate something for you, drop me a note or a comment, and I will do it for you as soon as possible |D