Jul 01, 2015 02:36
"Волшебник изумрудного города" (с продолжениями) был у меня одной из любимых детских книг. Как известно, А. Волков переложил на свой лад книгу "Волшебник из страны Оз" американского писателя Баума наподобие того, как А. Н. Толстой переделал итальянские "Приключения Пиноккио" в "нашего" "Буратино".
Оказывается, книга Баума была не простой детской сказкой, вышла в свет она аккурат на переломе веков - в 1900 году - и некоторые ее детали в зашифрованном виде отсылают читателей к событиям американской Депрессии 1890-х годов, про которую сейчас не все помнят, т. к. в ХХ веке ее затмила Великая Депрессия 1930-х годов.
Оказывается, как пишут Акерлоф и Шиллер в книге "Spiritus Animalis", "дорога, мощеная желтым кирпичом, и волшебные серебряные туфельки Дороти были метафорой яростных споров вокруг золотого стандарта и целесообразности свободной чеканки монет из серебра. Маленький народец, жевуны, воплощали несчастный рабочий класс. Злая колдунья - корыстные интересы бизнеса. А сам волшебник - это был, конечно же, самый великий обманщик, т. е. президент США".
Забавно, что советская пропаганда, не стеснявшаяся промывать детские мозги (помню кучу прочитанных рассказов про дедушку Ленина), палец о палец не ударила, чтобы объяснить советским детям на примере "Волшебника изумрудного города" про ужасы капитализма. Впрочем, на том спасибо.
А вообще любопытно, особенно про золотой и серебряный стандарты.
книги детства