знаете ли вы что...
-Девиз компании Pepsi был переведён ею на китайский язык, в результате чего жители Китая вместо "Живи с поколением Пепси" услышали: "Пепси заставит ваших предков подняться из могил";
- Компания Coca-Cola также столкнулась с трудностями на азиатском рынке. Китайцы произносили название популярного во всем мире напитка как "Кекукела", что примерно можно перевести как "кусай воскового головастика". Сотрудники компании перебрали около 40 тысяч вариантов написания напитка, прежде чем пришли к "Коку Коле", что переводится с китайского как "Счастье во рту"";
- Авиакомпания American Airlines, заботясь об удобстве своих клиентов, установила в авиалайнерах кожаные кресла, проведя при этом широкую рекламную кампанию. Но из-за непродуманного перевода слогана жители стран Латинской Америки стали меньше летать рейсами American Airlines. Оказалось, что призыв "Fly in Leather!" ("летай в коже"), на испанском зазвучал как "Летай голым"";
- Американская компания General Motors попыталась вывести на рынок Литинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Но по-испански "No va" значит "не может двигаться"…
- Фирма Clairol, желая выпустить на немецкий рынок щипцы для завивки "Mist Stick", что переводится как "палочка с паром", не учла, что на местном сленге "mist" означает "навоз". Немецкие женщины не захотели покупать "палочки с навозом"";
- «Жигули» постепенно стали называть «Ладами», поскольку они начали экспортироваться во Францию, а на французском «жиголо» - мужчина, предоставляющий услуги, сами понимаете... Аналогичная история с «Запорожцами», в Финляндии "Запорожец" расшифровуется как «свиной хвостик», поэтому их там продают под названием «Ялта»;
- В рекламе пива Coors американский слоган Turn It Loose! ("Стань Свободным!") на испанском звучит: "Страдай от Поноса!".
-Египетский авиаперевозчик "Misair" потерпел фиаско во франкоязычных странах, ведь на французском название компании звучит как "беда"";
- Лишь спустя некоторое время маркетологи компании "Ford", выпустившей на бразильский рынок автомобиль "Pinto", узнали, что местные жители так называют "маленькие мужские гениталии". Пришлось срочно переименовывать автомобиль.