Русский язык в эмиграции

Dec 20, 2019 10:35

После уже почти шести лет эмиграции и жизни вне русскоязычного общества, теперь, когда я общаюсь или слышу русскую речь от людей, постоянно проживающих в России, да даже просто читая свои же старые тексты, которые я писала, еще живя в России и, конечно, мысля как ее часть, у меня сформировался ряд наблюдений о моем русском языке ДО и ПОСЛЕ эмиграции.

1. СЛЕНГ. Речь людей, живущих в своей языковой среде, как правило, изобилует сленгом. Моя же речь как человека, живущего в чужой языковой среде, со временем практически полностью очистилась от сленговых выражений. Я это объясняю для себя следующим.

Во-первых, по-русски я разговариваю в основном с дочкой, а ей 14 лет. И русский сленг она не очень понимает. Поэтому мне его использовать и нет особенного смысла. Неинтересно.

А, во-вторых, сленг трудно переводить на другие языки, а поскольку мне в режиме ежедневной жизни приходится постоянно переключаться с русского языка на несколько разных других, я постепенно вывожу из собственного словарного обихода все трудно переводимые и многозначные слова. Я вынуждена строить свои фразы просто, коротко и конкретно. Раньше я думала, что это существенно усложняет мою жизнь, потому что мне это давалось с огромным трудом. А теперь, пройдя через этот трудный этап и почувствовав легкость уже на новом уровне, я понимаю, что именно это мою жизнь существенно упрощает. Почему? Потому что такой подход заставляет тебя мыслить очень точно и конкретно. И соответственно также выражать свои мысли. Точно, конкретно и максимально просто. И как результат ты находишь самый короткий путь к своей цели. Без лишних слов и, соответственно, ненужных телодвижений.

2. ЯЗЫКОВЫЕ ШТАМПЫ. Мы привычно выражаем некие мыслительные образы через языковые штампы. У меня они теперь другие. Они настолько другие, что я порой вообще не понимаю, что конкретно имеет ввиду мой собеседник под каким-то одним словом или словосочетанием. (Например, "воспитанный ребенок"). И мне приходится переспрашивать и просить человека уточнить, что же он имел ввиду? А он не всегда может объяснить, потому что это такая фигура речи, за которой скрывается целый мир, о котором редко сильно задумываешься. Ты просто мыслишь этими штампами. А на самом деле именно поэтому и было бы полезно в "этом мире" разобраться. Много удивительных открытий можно сделать.

И при всем при этом я стала часто слышать от моих читателей, что я пишу и говорю ХОРОШИМ русским языком. Поскольку у меня никогда не было такой самоцели, я начала задумываться, что конкретно люди имеют ввиду под "хорошим русским языком" и как так получилось, что он у меня вдруг стал "хорошим". Ведь это тоже некий языковой штамп - «хороший русский язык»

Вот такие #рассуждалки в #Эмиграция

#Эмиграция, Швейцария, #рассуждалки

Previous post Next post
Up