Заключая серию своих постов о фильме «Покровские ворота»:
che-ck.livejournal.com/69084.html che-ck.livejournal.com/69751.html http://che-ck.livejournal.com/70603.html http://che-ck.livejournal.com/70907.html вот, что, собственно, я имею сказать. Конечно, не все фразы из фильма я привел, у некоторых людей, насколько мне известно, есть и другие любимые цитаты из ПВ, но мне они кажутся либо вторичными (цитатами цитат) либо любимыми и понятными в каком-то узком кругу. Вот, что мной действительно не охвачено - так это цитаты на иностранных языках. Дело в том, что в фильме то тут, то сям разбросано множество фраз на иностранных языках, которые я, в силу своего неполиглотства, не могу перевести. Это фразы на немецком, французском, испанском и грузинском языках. На грузинском, правда только одна: когда Маргарита-вторая-джуниор проходит мимо группы грузин, стоящих у Почтамта в кепках-аэродромах, они ей чуть не хором что-то говорят. Интересно, что?
И последнее. Любители вы «Покровские ворота» так, как люблю его я? Так обожают предмет страсти, находя достоинства даже в его недостатках. Какие же у ПВ недостатки, спросите вы? Ну, конечно же ляпы.
Киноляпы из "Покровских ворот":
1. Кавер-версия Rock Around The Clock, под которую отплясывают рок-н-ролл Костик со Светкой в 1956 году, была записана намного позже.
2. Во время исполнения за кадром песни Окуджавы "Часовые любви" у ребенка на рукаве куртке видна эмблема олимпийского мишки.
3. Когда Костик поет польку на русском я зыке, по лестнице, на заднем плане, проходит девушка в кроссовках "адидас".
Ну, разве это существенно? Конечно нет. Это как маленький недостаток у красавицы, который лишь придает ей большее очарование.