ИтоГода 2011

Jan 06, 2012 15:13

С опозданием, но все-таки надо, наверное ( Read more... )

Leave a comment

tiani_tolkay January 6 2012, 15:34:35 UTC
Фига се иностранец. С немецким паспортом, ага.
Если чё, значит, откроем еще одно языковое направление и будем переводить с иврита на немецкий. Или наоборот.

Толкай

Reply

chatski January 6 2012, 16:49:33 UTC
Думаю, ты уже поняла: содержимое твоего паспорта в этой стране интересует только полицию и пограничные власти. Иностранцем ты остаешься до конца жизни. И всегда при первом звуке твоего акцента будешь слышать:

- Wo kommen Sie eigentlich her?..

Reply

tiani_tolkay January 6 2012, 17:11:50 UTC
Ну и чё? А ты их посылай к Виктору Хоффману:
http://www.myspace.com/viktorhoffmann/music/songs/woher-kommen-sie-85278832

Толкай

Reply

chatski January 6 2012, 17:45:03 UTC
Они не пошлются. Левые и весь остальной социум - непересекающиеся миры. Не только здесь, впрочем.

Reply

chatski January 6 2012, 16:50:25 UTC
А шо, думаешь, будет много заказчиков хоть в направлении иврит-немецкий, хоть слева направо?..

Reply

tiani_tolkay January 6 2012, 17:05:04 UTC
Много - не много, но если хорошенько взяться за пиар и голову, думаю, вполне можно работать и получать удовольствие. С моим-то уровнем - нет, а с твоим - вполне.

Толкай

Reply

chatski January 6 2012, 17:46:21 UTC
Если только надеяться на редкие переводы документов. Но, думаю, затраты на соотв. словари (а они еще 15 лет назад были оооой дорогие) не окупятся...

Reply

tiani_tolkay January 6 2012, 17:54:58 UTC
15 лет назад еще не было Гугля, Вики и форумов в Интернете. Словари - это 200 евро где-то, то, что действительно необходимо. Можно искать на Ebay. Документы, скорее всего, надо переводить с заверением. И если уж редкие - стоит ориентироваться скорее на устные переводы, с них толку больше.
Скорее всего, со столь необычной комбиацией и задачи будут очень неожиданные.

Толкай

Reply

chatski January 6 2012, 18:18:39 UTC
Ну, в той задаче, что присылала ты , ничего неожиданного не оказалось.

Но в Х-ве у меня было с переводами официальными "на" интересно, да. Взять хоть 2 перевода для милиции: один о квартирной аферистке, другой вообще об убийстве с подробным описанием достигнутых результатов. "Труп найден в болоте под деревней Хацапетовкой с двумя огнестрельными ранами в голове". На иврите звучало просто Широм ширим.

Reply


Leave a comment

Up