"С целью выявления диверсантов разговариваем исключительно на украинском языке", - таблички с подобными надписями в последнее время начали все чаще появляться на улицах украинских городов.
Мздобулы на службе у англичанки
опубликовали идиллическую сказку о том, как в "мирной, культурной, демократической и европейской стране"(с) русские громадяне массово выписываются из русских, забывают родной язык ("язабула") и переходят на мову. "Нация сплотилась вокруг партии Ленина в защите украинского языка". Схид встречается с захидом, с любовью кормится, поится и переучивается с проклятого русского на расововерную мову. Мёд, елей и благорастворение воздухов.
Попутно мы выясняем, что зелебоба, помимо обещания мира, кинул всех и с языком: "во время победной для себя президентской кампании Зеленский обещал подробнее присмотреться к языковым законам, принятых во время президентства Петра Порошенко, уже после победы. На деле - политика мягкой украинизации в Украине продолжалась и после смены власти".
Впрочем, кидалово с русским языком - давняя национальная традиция любого укропрезидента, что "прорусского", что проукраинского, обещания придать статус неизменно приносили победу и неизменно спускались в унитаз. Уж тем более, чего иного было ожидать от лицедеев, играющих роли "слуг народа" и "президентов"?
Некоторые места мне особо понравились. Хорошие такие, смачные, нацистские, с привкусом богоизбранного библейского.
Ресторанчик украинской кухни в центре Львова. На барной стойке стоит табличка с надписью "Дорогой украинский народ! Мы живем на украинской земле, едим украинский хлеб, так давайте же говорить на украинском языке, а не на языке оккупанта! Слава Украине и слава ВСУ!"
За столиком прямо возле стойки сидит компания - несколько взрослых и девочка лет десяти.
В какой-то момент они просят счет, и один из мужчин за столиком благодарит официантку по-русски. В разговор вмешивается девочка: "Дядя Коля, а тут написано, что говорить нужно только по-украински".
За столом повисает неловкое молчание. Ситуацию разряжает сосед "проштрафившегося" дяди Коли. "Так он просто наш пленный, а мы своих пленных кормим!" - громко и по-украински провозглашает он. Смеются все: и "пленный" дядя Коля, и девочка, и гости за соседними столиками, и официантка.
Другими словами, если ты такой же мешканець "мирной, культурной, демократической и европейской"(с), как и все, но внезапно твой родной язык - русский, значит, ты почти "оккупант", ты расовонеполноценный "пленный".
Многие комментаторы упрекали его [Авакова] в нежелании разговаривать по-украински. В прошлом году Аваков ответил своим недоброжелателям колонкой, в которой заявил, что у России нет монополии на русский язык, а на территории Украины сформировалась особая версия русского, "на которой мы будем читать наших классиков, писать наши книги и петь наши песни".
"Отличия русского языка, на котором разговаривают в Украине, от того, который употребляется в Беларуси или России, несомненны. Например, в Украине вместо русского (взрывного) Г повсеместно употребляется фарингальный Г. Вместо русского "что" употребляется "шо". Есть специфические лексемы: например, абсолютное большинство русскоязычных украинцев употребляют слово "буряк", и только единицы называют этот овощ "свеклой", - говорит [языковед] Скопненко.
... в литературном языке не может быть десятков вариантов нормы. То есть для того, чтобы говорить о наличии отдельного варианта языка, все носители украинского русского - от простого рабочего до писателя - должны отказаться от "что" в пользу "шо" и от русского взрывного "г" в пользу украинского. А что тогда делать с теми, кто не захочет "шокать", спрашивает языковед.
В этом фрагменте мы узнаём о сушествовании "украинского русского" и что малограмотно-селюковское "тю, а шо?" это, на самом деле, не малограмотно-селюковское, а особый русский. Наверное, с "шо" будет писать книги и петь песни любитель мальчиков Аваков.
Ну а теперь самая тютелька - обыкновенный нацизм. Или что ждёт русских, если ленинская окраина не будет уничтожена, а галичина не купирована в отдельный бандеристан.
Паляница - это такой приплюснутый округлый хлеб из пшеничной муки, но всеобщую известность это слово обрело не поэтому.
Паляниця - это шибболет. А шибболет - это одновременно библейский и лингвистический термин, означающий характерную речевую особенность, по которой можно опознать человека, для которого тот или иной язык - не родной.
Согласно сюжету из Книги Судей, галаадитяне, нанеся поражение своим соседям ефремлянам, опасались, что представители проигравшего колена Израилева смешаются с местным населением и смогут избежать справедливого, по мнению галаадитян, наказания. Посему победители заняли переправу через Иордан и заставляли всех желающих переправиться на другой берег произнести фразу со словом "шибболет" (поток). В диалекте еврейского языка, которым пользовались ефремляне, не было звука "ш", поэтому тех путников, которые произносили фразу на ефремлянский манер - "сибболет", тут же убивали. "И пало в то время из ефремлян сорок две тысячи", - констатирует Библия.
В годы Второй мировой войны - и это зафиксированный факт - советские солдаты заставляли подозрительных граждан четко произнести слово "дорога". Немцы якобы с таким шибболетом не справлялись: они говорили "тарока", чем выдавали свое происхождение.
Сегодня распространенная в Украине городская легенда гласит, что немало российских диверсантов были разоблачены на блокпостах Вооруженных сил именно потому, что не сумели произнести "паляницю" правильно. Мол, даже русскоязычные украинцы, если напрягутся, то произнести его могут. Русские - ни за что.
"Секрет "паляници" состоит в том, что украинский звук Ы абсолютно отличается от русского. Он формируется в совершенно другой части речевого аппарата, и даже в транскрипции обозначается другим значком. А мягкий звук Ц - это древнее отличие украинского от всех остальных славянских языков. Когда эти два фактора накладываются друг на друга, то для людей, не являющихся носителями украинского, начинаются большие проблемы", - говорит заместитель директора Института языкознания Академии наук Украины Александр Скопненко.
Собственно, по проблемам с произношением часто можно определить, что украинский не является для говорящего родным. Отношение к таким людям в украинском обществе неоднозначное.