from time to time

Feb 10, 2013 19:58

          Запах копченой рыбы приятно щекотал нос, и хотя угли хранили жар, чей-то холодный язык уже заползал под куртку и вкрадчиво трогал спину. Пока госпожа Инь смотрела на огонь, пилот Чаров колол дрова и подбрасывал понемногу в костер, где в специальном контейнере морской волк впитывал дым ольховых опилок.
           Правители древности давали разные поэтические девизы времени своего правления. Ушедшему Дракону подошло бы 辨别真假,  вiànbié zhēn jiǎ. Ложное так перепуталось с настоящими, что над их разделением пришлось как следует потрудиться.
           Предоставленная сама себе, Госпожа Инь совсем затерялась среди мостиков и арок чудесного сада 丁未 и только случайное стеченье обстоятельств приоткрыло дверцу в подлунный мир. Китайский новый год.


goat, fire, дин-вэй, hotel exist

Previous post Next post
Up