Feb 18, 2008 21:14
Заспорили мы с одним хорошим человеком по поводу перевода фразы "knock down the world" в контексте довольно противоречивой статьи....
Для внесения ясности пошли в яндекс.словари за переводом слова "knock". И вот что получилось:
гл.
1) а) ударять, бить, колотить; стучать, барабанить
to knock loudly - громко стучать
б) резко ударяться, стукаться
2) разг. поражать, ошеломлять
Wasn't she in pantomime? Bet she knocked them. - А она участвовала в пантомиме? Бьюсь об заклад, она их ошеломила.
3) сл. трахать(ся); сделать беременной, обрюхатить
I've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you. - Каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такой похотливой бабы, как ты, ещё не встречал.
***
П.С: ....вот и позанимались английским языком...
П.П.С: кстати, мой 10-летний брат тоже пользуется этим поисковиком, когда делает домашку по инглишу... Ох... надеюсь, ему не понадобится перевод этого слова...